English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поможет ли это

Поможет ли это Çeviri Portekizce

113 parallel translation
Мы можем взять пару-тройку человек в замке. Но поможет ли это нам?
Podemos conseguirmos meter dois ou três homens dentro do castelo mas de que nos serve?
Я не знаю, поможет ли это, но я хочу сказать это.
Não sei se ajuda... mas queria-te dizer isto.
Я постараюсь, но не знаю, поможет ли это.
Vou tentar, mas não sei se serei uma boa ajuda.
Поможет ли это в игре Биллу МакКлоски?
Conseguirá ele dar moral ao Bill McCloskey?
Не знаю, поможет ли это.
Não sei se isto poderá ajudar.
Сенатор Килли... Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Senador Keeley não sei se ajuda, mas quero que saiba que fui sincero em tudo o que disse sobre o regresso aos valores de família e a um código moral rígido.
Я постараюсь восстановить черепные нервы, но он тяжело ранен, и я не знаю, поможет ли это.
Vou trabalhar na restauração dos nervos cranianos dele, mas ele está tão ferido que não tenho certeza de que isso irá ajudá-lo.
Не знаю, поможет ли это, но, судя по анализам и снимкам, ты не бесплодна.
Todos os testes demonstram que você pode ter filhos.
Поможет ли это нам выбраться отсюда?
Mas o que é bom para ir? Não.
Если мы будем работать совместно с твоей коалицией - поможет ли это нашему имиджу? Да.
Se colaboramos com a coligação de Espaços Abertos ajudará isso à imagem de Huckabees?
Поможет ли это мне?
Sim. Ajuda-me a mim?
Хорошо, не знаю, поможет ли это, но мы знаем, что Древние практически вымерли от похожего заболевания.
Não sei se isto ajuda ou não. Sabemos que os Anciãos quase foram dizimados por uma praga semelhante.
Не знаю, поможет ли это вам несколько лет назад.
Não sei se isto ajuda, mas... Há dois anos.
Не знаю, поможет ли это вам, но мне стыдно из-за того, что случилось...
Não sei se isto ajuda, mas sinto-me mal com o que aconteceu.
Сейчас я поработаю над твоей шеей и посмотрим, поможет ли это.
Deixe-me tratar do seu pescoço, a ver se melhora...
Поможет ли это маленькой Джей?
Irá salvar a pequena J.?
Удалось узнать немного о любимом методе действий твоего друга Клода не знаю, поможет ли это
É verdade, soube umas coisas sobre o modus operandi preferido do Claude.
Я не знаю, поможет ли это или нет, но вот он снова.
Não sei se isto vai ajudar ou não, mas cá está ele outra vez.
значит это должно быть соглашение. Но поможет ли это Стиву?
E poderá haver um acordo, talvez um grande.
Хорошо, посмотрим поможет ли это.
Vê se isto ajuda.
- Поможет ли это нам?
- Será que isso nos ajuda?
Это поможет нам выяснить, есть ли в вашем организме алкоголь.
Irá estabelecer se há algum álcool no seu sistema.
Я отдал бы жизнь за него, но вряд ли это поможет.
Daria a minha vida se achasse que adiantaria, mas não adianta.
Я подумал об устранении стражников, но это вряд ли поможет.
Pensei em matar o guarda, mas não serve de nada.
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Ajudaria eu dizer que tratarei disto de forma estritamente confidencial?
А вот это вряд ли поможет.
Isso não ajuda nada, Bart.
Конечно, это может и не поможет, но видишь ли, никто не терял свинку.
Claro que pode não servir para nada. Não falta uma foca a ninguém, levaram foi um golfinho.
Но вряд ли это знание вам поможет!
Mas embora agora já saibas, já é muito tarde para ti!
Почему-то я думаю, что мне это вряд ли поможет.
Não acho que seja trabalho para mim
Я честно не знаю, пойму ли я когда-нибудь тебя или что пошло не так между нами, но я надеюсь, что это письмо поможет тебе понять меня немного лучше.
Honestamente não sei se algum dia o entenderei, ou o que deu errado entre nós, mas espero que esta carta o ajude a me entender melhor.
Но это вряд ли нам хоть немного поможет.
Não me parece que possamos fazer alguma coisa.
Всё, что я сказала поможет Вам преуспеть... Желаете ли Вы видеть это или нет.
Só estou a dizer que talvez tenha vencido, quer esteja disposto a aceitá-lo ou não.
Это не поможет мне с Кэролайн, не так ли?
Isto não me vai ajudar com a Caroline, pois não?
Полно всего, но вряд ли это поможет.
Engraçado? É melhor calar-me!
Вряд ли это поможет.
Sou muito céptico.
Вряд ли это поможет следствию.
Eu sei. Que é que dizes garanhão?
Ну... вряд ли это поможет.
Isso não vai ajudar.
Ох, дорогая, это вряд ли поможет!
Querida, acho que isso não está a ajudar.
Чтобы это не было, вряд ли это поможет закончить эту стирку, не так ли?
O que quer que seja, não vai ajudar a lavar esta roupa, pois não?
Здесь такая высота - это вряд ли поможет
- Pudera mas não acho que ajude.
Вряд ли это поможет.
Não ajuda muito, pois não?
Это поможет нам разобраться, на одной ли мы стороне...
Isso pode nos ajudar a encontrar uma resposta.
Спасибо, Доктор Бейли если что-нибудь с отцом... И знаете, иногда мы с семьей накрываем на стол разными сладостями Это поможет мне, если вы будете откровенны со мной и спасибо за любезность
Obrigado, Dra. Bailey... à medida que as coisas forem progredindo com o meu pai... às vezes com os familiares, mimamo-los, adocicamos as coisas, seria bom se fosse sincera comigo.
Я подержу Тука за руку, доктор Бейли, если... если вам это поможет.
Eu seguro na mão do Tuck, Dra. Bailey, se... se não se importar.
Это не поможет мне, не так ли?
Isso não me ajuda, pois não?
Нет, это не поможет ему, не так ли?
Não, isso não o vai ajudar, vai?
Больше всего на свете. Не знаю, поможет ли нам этот корабль, но это хотя бы шанс.
Mais do que tudo. mas é alguma coisa.
Давай. Шкипер, вряд ли это поможет.
- Acho que isso não vai ajudá-lo.
.. Даже в Бельгии! Вряд ли это нам поможет, но спасибо...
Não será convosco que vou sobreviver, mas obrigada na mesma.
А команда Купера, возможно, поможет определить, пропали ли отец и дочь и связано ли это с делом.
A equipa do Cooper pode ajudar a determinar se há um pai e uma filha desaparecidos e se está relacionado com o nosso caso.
Но на виражах автомобили Гран туризма, вроде Мигеля Камоло, могут догнать лидеров гонки, но это навряд ли поможет обогнать Франческо, стремительно уезжающего вперед.
E com curvas bem técnicas, os GT e os carros de touring, como o espanhol Miguel Camino, que deve ganhar terreno mas duvido que seja suficiente para apanhar o Francesco, e impedir que ele lhe fuja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]