English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Послушайте это

Послушайте это Çeviri Portekizce

900 parallel translation
- Да, остро. Лучше послушайте это.
E vai melhorar.
Эй, Лоуренс, послушайте это.
Lawrence, ouça isso :
- Лейтенант, послушайте это.
- Sr. tenente, atenda aqui. - Estou ocupado.
Пуаро, послушайте это.
Olhe, Poirot... Oiça isto :
- Послушайте... Мне пришлось жестоко побороться за это место,..
Ouça, lutei muito por esse lugar.
- Послушайте, всё чего я хочу - это 39,60.
Só quero $ 39,60.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
Пожалуйста, послушайте. Не подумайте, что я сделала это нарочно.
Ouça, não pensa que fiz isto de propósito?
Послушайте. Пожалуй, это самое глупое, что когда-либо случалось со мной.
É a coisa mais ridícula que já me aconteceu.
И это хорошо. Послушайте.
São boa companhia.
Послушайте, мадам. Если я сказал, что добьюсь своего, то я это сделаю.
Oiça, senhora, quando eu digo que faço, eu faço.
Послушайте, это мистер Шерман.
Ouça, aqui é Mr. Sherman.
Послушайте, это личная проблема.
- É um problemaparticular.
Послушайте, к чему все это?
Ouça, o que é isto?
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Escute... para sua informação, quero que saiba... que dormi nesta cama, e sózinha... devido ao seu irmão mais novo Billy.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
Ouça-me, Herr Hahn. Aconteceram coisas terríveis na minha vida. Mas a pior coisa que me aconteceu... foi encontrar homens como o senhor.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Não, escute. Vamos jogar uma partidinha de pingue-pongue romano... como dois senadores civilizados.
Теперь послушайте, полковник Гуано если это действительно ваше имя у меня есть отличная идея
- Ouça, coronel "Bat" Guano... Eu espero e rezo para ter uma ideia de qual é o código de regresso.
Послушайте, Элиза, это всего лишь ваши субъективные представления.
Ouve-me, Eliza. Toda esta irritacäo é puramente subjectiva.
Послушайте вот это.
Ouçam esta! ,
Послушайте, все это вы мне объясните в конторе.
- Explica-me tudo no escritório.
Послушайте, мадемуазель, я, пожалуй, соглашусь скрыть это от Кристиана, но лишь при одном условии.
Não direi nada ao Christian, com uma condição :
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Pode ser uma capelana e viúva de um importante Teer, mas sou médico e, pela minha tradição, tenho de cuidar dos doentes.
Нет, это вы послушайте.
Fiz de sua mulher.
Послушайте. Я хочу, чтобы вы все это оставили мне.
Quero que deixes tudo nas minhas mãos.
Нет, вы только послушайте, что говорит этот ребёнок! - Это ты научила её.
E já que estão a comer comam merda para crescer... Onde é que ela aprendeu aquilo?
- Послушайте меня, Шоу- - - Сменя достаточно этой игры...... и достаточно этой компании.
Estou farto deste jogo e desta companhia.
Послушайте, это чертовски важная история.
É uma história bestialmente importante.
Послушайте, да что-угодно, если это поможет создать образ человеку.
Até favoreceu a imagem do homem.
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Esqueci completamente, mas no apartamento dela não foi.
Послушайте меня, майор Уолш это событие социологическое.
Ouça-me, Major Walsh... É um acontecimento sociológico.
- Послушайте, это смешно.
- Isto é ridículo.
Послушайте.я только трачу впустую Ваше время.почему вы говорите это?
- Ouça, estou a fazê-la perder tempo. - Por que dizes isso?
Послушайте, иногда надо принести индивидуум в жертву. Гонит, сволочь! И все это ради общей цели.
Por vezes... é preciso sacrificar um individuo... por uma causa, por um propósito comum.
- Это я. - Послушайте, мне жаль, но он умер.
Sinto muito, ele não sobreviveu.
Послушайте, если это из-за тех парковочных талонов... Я сейчас всё объясню.
Olha, se isto por causa daquelas multas de estacionamento, eu posso explicar tudo.
Хорошо, послушайте вот это.
OK, escutem isto.
Послушайте, это не взаправду. Мы вовсе не убиваем людей.
Mas isto não é real, e nós não matamos mesmo pessoas.
Послушайте, это экстренный случай.
Isto é uma emergência policial.
Послушайте. Для всех нас это эмоциональный момент, так?
Estamos todos abalados.
И послушайте вот это. Главный инженер, подойдите на мостик.
Engenheiro Chefe, apresente-se a ponte.
Послушайте, это заманчиво, но у меня работа.
Isto é uma diversão tentadora, mas tenho um emprego.
Это вы послушайте!
Escute você!
Послушайте, это ошибка.
Repare, isto é um erro.
- Послушайте, это просто глупо.
- Isto tem sido uma patetice.
Но послушайте, капитан. Это по-прежнему, неизвестно, так?
A detenção ainda é da polícia de NY?
Послушайте, это антиквариат!
Olhem.
Послушайте, это моя операция.
A missão é minha, por 6 meses...
Послушайте, очень любезно с вашей стороны, но почему вас это так интересует?
Estão a ser muito amáveis, mas porquê o interesse?
Послушайте, все это очень мило, но я не...
- Isto é tudo muito bonito, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]