Постоянная Çeviri Portekizce
249 parallel translation
Ваша постоянная раздражительность и желание ссоры проистекает... из детского комплекса.
Aquele problema no seu ombro tem, de certeza, a ver com a sua infância.
У вас есть постоянная пара?
Tem namorada fixa?
Вы ни разу не думали, легко ли мне дается моя постоянная сдержанность?
- Ainda não te ocorreu que... Tenho estado a sofrer, evitando por as mãos em ti?
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
Distância da nave : 1.593 metros, posição constante.
Здесь постоянная температура - 22 градуса.
A temperatura está nos 22 graus.
Постоянная, бескомпромиссная фиксация на одной навязчивой мысли.
A fixação persistente numa ideia.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
210 satélites ultravioleta estão em posição. Altitude : 72 milhas. Órbita permanente sobre o planeta.
Но необходима постоянная программа прививок.
Mas as doses têm de ser assíduas.
"Я в порядке - - если бы не постоянная боль."
Estou Bem, excepto por esta dor constante.
У всех постоянная работа.
Arranjaram todos empregos honestos.
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
Todos vós morrereis! A morte é a nossa companheira constante na vida, ao arrastarmo-nos nesta exaustiva e trágica cena do vale da sombra da morte.
Постоянная.
Uma namorada estável.
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Devido a falta crónica de combustíveis, esta poderá ser a última vez que tractores e debulhadoras serão usados na Bretanha.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Em sua contínua missão, de explorar novos mundos,... procurar novas vidas e novas civilizações,..... audaciosamente indo aonde nenhum homem jamais esteve.
Одна постоянная вещь на протяжении многих лет, Рэй, это бейсбол.
A única constante ao longo do tempo, tem sido o basebol.
она постоянная.
Desconhecida.
Его постоянная миссия исследовать странные новые миры..... искать новые формы жизни и новые цивилизации... .. идти туда, где не ступала нога человека.
Na sua missão contínua de explorar novos mundos desconhecidos, de procurar novas formas de vida e novas civilizações, e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes.
- Луна находится в 55 000 км от поверхности, орбита постоянная.
- A altitude da lua é de 55.000km. A órbita é circular.
Постоянная боль в области ребер, с которой я борюсь каждое утро добавляя каждое утро 15 минут к упражнениям по системе йоги.
Uma dor persiste na região das costelas que tratarei todas as manhãs com 15 minutos a mais de yoga.
У вас постоянная работа.
Tem um emprego fixo.
Когда же эта постоянная нервотрепка закончится.
Não sei quando este pânico constante vai acabar.
У меня есть постоянная работа и доходное хобби подавать в суд.
Eu tenho um emprego estável e passo o meu tempo à procura de causas perdidas.
время – вселенская постоянная величина!
É uma invariância universal.
Одна постоянная подружка сменяет другую, но никого из них ты не любишь, потому что твоё сердце закрыто.
Uma namorada atrás da outra, e nunca deixas ninguém chegar-se a ti.
И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
Ainda que tal me seja inato, o constante estudo permitiu-me, se me permite, torná-lo numa arte.
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней. Жизнь - это постоянная борьба.
Se procedes mal, és castigado.
Это константа, постоянная вселенной, как и все постоянные во вселенной.
Uma constante. Tão constante como quase tudo o é no universo.
Источники ISN сообщают, что они будут руководить только что созданным Альянсом с Вавилон 5 пока постоянная штаб-квартира не будет построена в Тузаноре одном из городов Минбара.
Fontes disseram à ISN que eles vão conduzir a recém formada Aliança a partir da Babylon 5... até que instalações mais permanentes sejam feitas em Tuzanor... no planeta natal Minbari.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Vai requerer um número enorme de naves, um exército de ocupação gigantesco e vigilância constante.
Жизнь - постоянная борьба.
A vida é um combate constante.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Sim. Só que desta vez, haverá uma íris soldada nele e será colocado sobre guarda dia e noite sobre o comando do SGC, o meu comando.
У тебя есть одна постоянная проблема во всех твоих отношениях - ты.
- Will, houve um problema comum em todas as tuas relações. Tu.
- Единственное, что можно поправить это прическа и гардероб. - Но и там постоянная борьба.
Só quanto ao penteado e à roupa, mas até isso é uma luta constante.
Бесконечное унижение, постоянная критика, его сердце просто разрезали на кусочки.
A humilhação infindável. A onda de crítica constante. A forma como o coração dele foi partido aos bocadinhos.
Митчу нужна постоянная температура - плюс 25.
O Mitch precisa de 30 graus constantes para sobreviver.
А у бойкого Эла, несмотря на его легкомысленное отношение к сексу, наконец появилась постоянная подружка.
Quanto ao E.L., apesar da sua filosofia de experimentação sexual, tem uma namorada.
Постоянная стерва!
És sempre uma cabra.
- Может постоянная покупательница?
Talvez uma cliente habitual?
со своими уникальными личностями, но мне понадобилась ваша постоянная поддержка, чтобы выработать свою личность.
Mas sempre estou precisando de sua assistência para desenvolver a minha individualidade.
В мозге имеется постоянная электрическая активность. Возбуждённые нейроны посылают сигнал прямиком в нервную систему. Он передаётся дальше, в мышечные волокна.
Alguma actividade eléctrica no teu cérebro e os teus neurónios disparam ; enviam um sinal ao teu sistema nervoso que passa pelos teus músculos, e que se contraem.
Мне надоели твоя постоянная критика и твои указки.
Estou farta de te ter a toda a hora a moer-me a paciência e a dar-me ordens.
Это постоянная тема разговоров "А что если бы?"
Discute-se muito sobre o que teria acontecido "se".
Нет, это постоянная должность.
Não, é uma posição permanente. Tão permanente como estas coisas...
Это ведь даже не постоянная работа.
Este nem é o meu emprego principal.
У нас было подкрепление. У нас была постоянная связь.
Tinhamos reforços e estávamos sempre em contacto.
Это постоянная работа - спасать его задницу.
É um trabalho período integral salvar o traseiro dele.
Синди, постоянная наша клиентка, работает медсестрой в косметической клинике.
A Cindy, enfermeira numa clínica de estética, é cliente habitual.
Глубина раны постоянная?
A profundidade do ferimento é constante?
В нём лишь одна постоянная величина.
Está a ver, há apenas uma constante uma universal.
В смысле, у тебя есть постоянная работа?
Tens um emprego estável?
Твоя преданность моим внукам утешила меня. - Они источник моего счастья. - И твоя постоянная забота.
Simbolismo está por todo o lado hoje em dia, é como mato.
постой 7837
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
постоянный 19
посторонний 28
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
постоянный 19
посторонний 28
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35