Постоянный Çeviri Portekizce
464 parallel translation
Я их постоянный клиент.
Sou uma grande cliente.
- Вы не постоянный водитель?
- Não é o motorista habitual.
- Нет, Па - постоянный водитель. Он ездил на республиканские ралли, и не смог встать сегодня.
- Não, o meu pai é que é, mas... ele foi a uma manifestação republicana e não conseguiu acordar.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Comecei a ser um atirador aceitável porque, por causa do constante trabalho físico, tinha que saciar o meu apetite voraz.
За ней нужен постоянный уход.
Necessita de cuidados constantes.
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
Não é um namorado para sempre, mas por um tempo, até ele ir.
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
Significa que ele está sempre contra a moralidade da classe média.
А если этот еффект не постоянный?
- E se isto não dura?
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
O sentimento de vertigem e o constante desejo de finalmente ser exposta.
Курс постоянный, капитан.
Lá está, de novo, estabilizado.
Верно, доктор. Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения.
A constante exposição resulta num certo grau de contaminação.
Вы смотрите, как тогда себе представляли мечту медиков - постоянный директный венозный доступ для вливания жидкостей.
Podem ver, cómo se imaginavam naquel tempo a visão dos médicos - um acesso venoso direito e constante para infusões.
После переезда в постоянный дом, у вас будут механизированные слуги.
Quando te mudares para a tua própria casa, poderás ter serviçais mecanizados.
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Tem ouvido um tinido persistente?
За Вами был постоянный уход, у неё могло не быть другого шанса.
que ela não confesse.
Ветер постоянный, 12 узлов.
Vento estável, a 12 nós.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Imagino os emissários da Terra, cidadãos de diversas nações, descendo um vale de um antigo rio em Marte, tentando compreender como um mundo inteiramente semelhante à Terra, foi convertido numa permanente idade do gelo, e procurando antigos sinais de vida, ao longo das vertentes do rio.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Mantém-se um diálogo contínuo entre os dois hemisférios do cérebro, canalizado por um imenso feixe de nervos, o qual é chamado o corpo caloso.
За ним нужен постоянный уход.
Necessita de apoio permanente.
У меня постоянный клиент
Tenho um cliente fixo.
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
O sr. desculpe, mas tenho instruções de deixar entrar só pessoal.
В доме постоянный бардак.
Ele está a fazer uma balbúrdia nesta casa.
Я вспомнил, как эта местность выглядела в 1913 : пустыня... Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
O trabalho calmo e regular, o vigoroso ar das alturas, a frugalidade, e sobretudo, a serenidade da alma, tinham dado a esse velho senhor uma saúde quase solene.
Не следует считать, что на улице постоянный мороз. Только ночью. 285.2
Seria um erro assumir que a temperatura não sobe.
- Сэр Бернард Додж, постоянный заместитель секретаря в Министерстве Иностранных Дел.
- Claro que sim. Sir Bernard Dodge, é sub-secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros.
Здравствуйте, постоянный клиент. Как дела?
Olá cliente habitual, como está?
И у нее был постоянный молодой человек. Можно сказать - жених.
E tinha um rapaz de quem estava praticamente noiva.
Эрозия - проесс медленный, но постоянный...
A erosão é um processo lento mas inabalável.
Как постоянный нарушитель правил, я был его любимой жертвой.
Como um malcomportado crónico, eu era a sua vítima preferida.
Ему нужен постоянный уход.
- Não, levas. - Ele precisa de muita atenção.
Да моя бабка у вас постоянный покупатель!
A minha avó vem cá sempre!
У меня постоянный доступ к своему личному делу на работе.
Estou sempre atento à minha ficha pessoal, no trabalho.
Браян говорит, что он не посмотрит на то, что ты постоянный клиент. Если ты еще раз позволишь себе такую вольность, тебя сюда больше не пустят.
O Bryan diz que, se volta a agir assim, é expulso para sempre.
Постоянный стресс, в котором я нахожусь...
O que você faz, afinal?
Вообще-то у меня есть очень даже постоянный бойфренд.
Tenho um namorado fixo.
Я произвожу постоянный обход.
Vim fazer uma visita de rotina.
Всегда приспосабливающийся и заботящийся, и все же постоянный... и беспощадный.
Sempre adaptável e criativa, entretanto... constante... e impiedosa.
Они поняли, что могут выращивать морскую растительность, извлекать кислород из океана для их кораблей... создать постоянный дом.
Eles perceberam que poderiam cultivar vegetação marítima, extrair oxigênio do oceano, criar um lar permanente.
Во всех телах есть постоянный небольшой электрический заряд.
E há um pequena carga eléctrica em todos os nossos corpos.
Ряд непроизвольных реакций на постоянный раздражитель, которые характеризуЮтся усилением сердцебиения, дыхательной активности и выделением адреналина.
Respostas automáticas a um dado estímulo, com um elevado ritmo cardíaco e produção de adrenalina. O maior problema do medo é que se tornou socialmente inconveniente.
Роса больна, за ней нужен постоянный уход.
Rosa está doente. Precisa de alguêm que cuide dela o dia todo. Não posso deixá-la.
Я постоянный клиент у Куай-фей, она дала мне в кредит.
Sou cliente regular da Kwai-fei. Ela me dá crédito.
– А где Джордж – мой постоянный шофер?
Onde está o George? O meu motorista habitual, onde está?
Пульс постоянный, 85.
O pulso está estável nos 85.
Постоянный.
Permanentemente.
Кевин, Зак наш постоянный посетитель и он просто веселится.
Estava a divertir-se. - Com a minha namorada!
У моих родителей постоянный зуд в вопросе, где я нахожусь.
Os meus pais estão sempre a chatear-me sobre aonde vou.
Что слышно? Направление 65, постоянный шум.
- Qual é o rumo?
Они всегда постоянны, они всегда ждут тебя.
São sempre constantes.
Когда двое людей выбирают друг друга, их отношения постоянны.
Quando duas pessoas se escolhem, a união é permanente.
Я понимаю, у вас постоянный доход, но с акциями Webistics вы можете утроить ваш капитал в тчечение года.
Sei que vive de um rendimento fixo, mas...
постоянный клиент 22
постой 7837
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
посто 31
постой 7837
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
посто 31