Постоянно Çeviri Portekizce
9,200 parallel translation
Люди постоянно гибнут.
Há sempre pessoas a morrerem.
Нельзя же постоянно источать тайны и очарования, снова и снова, это изматывает.
Pode-se ficar cansada de ter os segredos e prazeres descobertos o tempo todo, mais e mais.
Эти богатенькие лесбийские сучки постоянно суют везде свой нос!
Essas cabras fufas ricaças estão sempre a meterem-se na vida de toda a gente.
Но не надо всем об этом постоянно напоминать.
Mas não precisamos de esfregar isso na cara de todos.
Постоянно мне снится.
Ele sempre volta nos meus sonhos.
Он постоянно напоминал мне что я не одинока.
Estava sempre a lembrar-me que não estava sozinha.
Почему мой телефон постоянно разряжен? Я заплатил за него 13 баксов.
Porque é que o meu telemóvel está sempre morto?
Я постоянно обновляю свои прививки.
Tenho as vacinas todas atualizadas.
Ты будешь постоянно слышать этот звук.
Vão ouvir esse som sem parar.
Я постоянно делаю это со своими детьми.
É o que faço com as minhas filhas o dia todo.
Гудок постоянно прерывается.
O tom do sinal não é o normal.
Нет, ты же знаешь, что у меня не получается, очень жестоко с твоей стороны постоянно поднимать эту тему.
Sabes bem que não posso. É cruel estares sempre a falar disso.
Нет. Чарльз, хватит об этом постоянно спрашивать.
Charles, para de fazer essa pergunta.
Он тайно купил предоплаченный телефон, проник ко мне в квартиру и постоянно забывает, что он полицейский и называет себя своим псевдонимом – Пол Снид.
Ele comprou um telemóvel descartável, arrombou-me o apartamento, está sempre a esquecer-se de que é polícia e diz chamar-se Paul Sneed. - Paul Sneed?
Я постоянно их использую, когда делаю украшение.
- Eu uso imenso para fazer joias. - Quê?
Я хочу полицейскую лошадь, и чтобы Терри постоянно на ней ездил.
Eu quero um cavalo da polícia. E quero o Terry a cavalgá-lo quase constantemente.
Он постоянно ест всякую хрень, вроде языков и куриных лиц.
Ele come sempre coisas bizarras, como línguas e caras de galinha.
Но народ начинает подозревать, так что ты не можешь постоянно выбегать, когда я с ней в одной комнате, ясно?
Mas estão a ficar desconfiados, não podes entrar sempre que estou na mesma sala que ela, está bem?
- Постоянно об этом думаю.
- Não paro de pensar nisto.
Постоянно был на телефоне, вообще не спал...
Estava sempre no telefone, nunca dormia.
Он постоянно отдаляется.
Conheço-o menos a cada dia que passa.
Хауард тут постоянно торчит с тех пор, как от него жена ушла.
O Howard passa a vida na loja, desde que a mulher o deixou.
Ты постоянно о нем думаешь?
Pensa nele todo o tempo?
Раньше она постоянно здесь спала.
Antes, tudo o que ela fazia era dormir.
Ты из тех, кто постоянно ревёт.
As pessoas deixam de acreditar.
У меня ощущение, что мы постоянно избавляемся от подобных сцен.
Sinto que este tipo de cenas acaba sempre na biblioteca.
И мы существуем только потому, что люди вроде вас постоянно теряют своих животных.
E só existimos porque pessoas como você passam o tempo a perder os animais.
- Девушки делают так постоянно, так?
- As raparigas fazem isso, não é?
Согласно нашему другу, он постоянно трепался о вещах, о которых должен был молчать.
Segundo os meus amigos, ele tem andado a falar em demasia, a dizer coisas que não devia.
Это постоянно происходит.
É normal.
Ты нужен мне постоянно.
Preciso, preciso de ti Sempre.
Постоянно приходится развлекать неучтенных гостей.
Alguém precisa entreter o estranho hóspede sempre.
Дамочка с канала "WETX" говорили, Нейт раздавал телефоны многим... Бездомным, тем, кто постоянно ошивается на улицах.
Segundo a senhora da WETX, o Nate distribuiu pré-pagos a todo o tipo de pessoas, a sem-abrigos, a quem andasse nas ruas.
За моего напарника Ала, он спасает меня постоянно, и иногда я его тоже спасаю.
- Meu Deus! Muito bem. Ao meu parceiro, Al, que me salva o couro sempre, e a quem eu salvo de vez em quando.
Ты делаешь это постоянно.
Sim. Fazes isso constantemente.
Я встречаюсь с программистами постоянно.
Reúno-me com programadores constantemente.
То есть, постоянно крадете их у других компаний.
Quer dizer que os rouba de outras empresas constantemente.
Да, я постоянно нахожу телефоны в столе, которые раньше не видел.
Eu encontro constantemente telefones que nunca vi dentro das minhas gavetas.
Я живу с этим постоянно, с тех пор как это сделала.
Tenho vivido com isto todos os dias desde que o fiz.
Я постоянно думаю о тебе, плавающем в том бассейне.
Estou sempre a lembrar-me de ti a boiar naquela piscina.
Я постоянно повторял эту ошибку.
Cometi o mesmo erro vezes sem conta.
Постоянно, мадам.
Sempre, madame.
Последние несколько дней ты постоянно молчишь.
Tens andado muito calada, nos últimos dias.
Послушайте. Вы... Вы не можете сюда постоянно приходить
Oiça, não pode continuar a vir aqui.
И чем помогал? Постоянно говоря ему, что продавать не обязательно?
Ao dizeres-lhe repetidamente que não tinha de vender?
Но я не хочу постоянно ждать удара в спину.
Mas eu, não tenho qualquer interesse em viver e ser um dos alvos dele.
Так вы двое теперь постоянно будете сюда заявляться, даже не спросив?
Vão fazer disto um hábito, aparecer por aqui sem ter sequer a cortesia de pedir?
Мы со Стефани постоянно поём караоке под Kiss.
Eu e a Stephanie cantamos sempre Kiss no karaoke.
Лэрд, я постоянно вспоминаю о твоих унитазах.
Não consigo parar de pensar nas tuas sanitas.
Люди постоянно сюда приезжают и приходят к выводу, что эта жизнь не для них.
As pessoas estão sempre a vir até aqui e depois vêem que isto não é para elas.
Они постоянно жалуются.
Estão sempre a reclamar.
постой 7837
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянный 19
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35
постоянный клиент 22
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянный 19
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35