Правда ли это Çeviri Portekizce
476 parallel translation
А в этот раз мне захотелось выяснить, правда ли это. - Я правда дома?
Desta vez quero descobrir se é mesmo verdade.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это? Это бы объяснило некоторые вещи.
As fibras de cordel do vagão correspondem às dos pulsos dela.
Я должна знать, правда ли это.
Tenho que saber se é verdade.
Давайте посмотрим, правда ли это работает.
É altura de ver se isto funciona mesmo.
Я не знаю, правда ли это, но они в это верят.
Não sei se é verdade, mas eles acreditam que sim.
Вы не хотите знать, правда ли это?
Não quer saber se é verdade?
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dizia que quando são boas noticias, nós perguntamos sempre se é verdade... porque é muito difícil acreditar.
И я пытаюсь рассмотреть, правда ли это.
Estou a tentar ver se é verdade.
Он хочет, чтобы мы чесали себе затылки и гадали : "Правда ли это?"
Ele quer que nós fiquemos a pensar, e a perguntar a nós mesmos, "Se isto é a sério?"
Хороший вопрос. Правда ли это? Сомневаюсь.
Ele está feito, a não ser que eu consiga desacreditar este dossier.
Понимаю, это новогоднее дорожное движение ужасно, не правда ли?
Eu sei, este trânsito de Ano Novo é terrível, não é?
Это просто, не правда ли?
É fácil, não é?
Это правда, не так ли?
É verdade, não é?
Рик, это правда, не так ли?
É verdade, não?
- Это правда, что Вы вернулись вниз, не так ли?
- A verdade é que você voltou lá, não foi?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"Qual é o problema, capitão?", não foi mais do que um gracejo, por assim dizer.
Я думаю, это было бы нечто удивительное, не правда ли?
Seria uma reacção um pouco forte.
Я имею на это право, не правда ли? Один мужик сказал :
Eu quero viver sem fazer mal a ninguém... exceto a mim mesma.
Не правда ли, это такая удача для Вас, что мы случайно направляемся в нужном направлении?
Que sorte a sua por irmos para os seus lados, por mero acaso.
Это был старый воин, почти потерявший зрение. Он сказал, что его жизнь все равно на исходе. Ради общего блага он приблизится к ворону и узнает, правда ли бог может обратить его народ в камень.
Era um velho guerreiro quase cego, que disse que a sua vida estava quase no fim, e que para o bem de todos ele iria aproximar-se do corvo, para ver se o deus transformava realmente o seu povo em pedras.
"Но", — сказал человек : " вавилонская рыба — это решающий аргумент, не правда ли?
'"Mas", diz o Homem, "o Peixe de Babel dá que pensar, não é?"
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Mas dizem-me, meu querido, que estás alegremente apaixonado e isso é tudo, não é?
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Bom, é isso que toda a gente quer, não é?
Так я сам бы мог это устроить, если бы это от меня зависело. Немного комично, не правда ли?
Se tivesse feito o mesmo percurso, teria feito tudo da mesma maneira.
Это же колесницы богов, не так ли Линс? Нет, правда, это может быть НПО!
- Estamos a falar de pequenos aliens?
Это шляпа мисс Бакли, не правда ли? Да.
É o chapéu da Menina Buckley, não é?
"Дорогая, всё это так неприятно, все эти тайны, не правда ли?".
" Minha querida, isto é terrível, todo este segredo.
Правда, я тебе уже пару раз морочил голову этой историей, не так ли, Даяна?
Mas já te contei essa história uma ou duas vezes, não contei, Diane?
- Это шутка, не правда ли?
- Tudo isto é uma piada, não é?
Это поразительно, не правда ли?
É espantoso, não é?
Это загадка, не правда ли, Гастингс?
Você mesmo o disse. - É um mistério, não é, Hastings?
Это... немного странно, не правда ли?
Mas é esquisito, não é?
А это уже не шутки, не правда ли?
Que fazemos disso?
Но это же красиво, не правда ли?
Mas é bonito, não é?
Это - ужасная ответственность, не правда ли?
É uma enorme responsabilidade, não?
Я не знала, верить ли тому, что он говорит, но ведь это правда?
Não sabia se devia acreditar nele. Mas é verdade, não é?
Жизнь - это борьба. Не правда ли? Сильвия?
A luta da vida inteira.
Это правда, что Джеймс Вилард подписал признание, в котором говорил что он и Билли Рэй Кобэт изнасиловали Таню Хейли?
É verdade que o Pete WiIIard... assinou uma confissão... afirmando que ele e o billy Ray Cobb tinham violado a Tonya Hailey?
Ну, это довольно дурацкая ситуация, не правда ли?
Bem, mas isto é uma situação muito estúpida, não é?
- Донна Портер с нами в эфире, и она расскажет нам о жизни в театре, и, Донна, я не знаю, знаете ли вы это, но наш собственный корреспондент, Росс Бакинэм фактически имеет опыт в театре, не правда ли, Росс?
Esta é a Donna Porter connosco no programa, e ela está aqui para falar sobre a vida no teatro, e, Donna, não sei se sabe isto, mas o nosso novo âncora Ross Buckingham por acaso também tem alguma experiência no teatro, não Ross?
Это правда, не так ли?
- Não é verdade?
Вы знаете это место, не правда ли?
Conhece este ligar, não conhece?
Не правда ли, это хорошая идея?
Não achas que seria bom?
O, да. Да, это довольно умный выпад в сторону межофисной политики, не правда ли?
É uma crítica inteligente à política inter-escritórios, não acha?
Ворф. Это были два великолепных месяца, не правда ли?
Worf, foram dois meses maravilhosos, não foram?
- Это так мило. - Не правда ли?
- Isso é muito querido.
- Так это правда, не так ли?
- É verdade, não é?
Еще приятная новость :.. ... я не знаю, заплатят ли вам за это. А это правда?
A estratégia deles é arruinar a reputação do tipo no Diário de Wall Street, para que ninguém acredite nele.
Это - трагедия, не правда, ли?
É trágico, não acha?
Это парадоксально, не правда ли?
É irónico, não é?
правда ли 282
правда ли то 33
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
правда ли то 33
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105