English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Пригласили

Пригласили Çeviri Portekizce

1,464 parallel translation
Да не, просто однодневное шоу. Но они пригласили людей из всяких агентств, так что... кто знает!
Não é nada de importante, é só uma noite, mas convidam muitos produtores e agentes, nunca se sabe!
сопровождения, по типу квартета в сериале Scrubs ) и их пригласили выступать в "Нотс берри фарм". ( Товарный знак ягодных желе и джемов, производимых с 1920. )
A tocar "Knott's Berry Farm".
Эй, спасибо, что пригласили меня поиграть, чуваки.
Obrigado por me deixarem juntar ao vosso jogo, rapazes.
Сэм, угадай что! Меня пригласили снимать большой проект.
Deram-me um projecto grande para fotografar.
Каролину, Лори и Эмми пригласили на Бал Роз в Ламда Сиг.
A Caroline, a Laurie, e a Amy receberam um convite da Lambda Sig Pi para uma festa.
Это плод его усилий. Тебя просто пригласили присоединиться, а ты прямо вцепилась в него.
Na cabecinha dele, tu aproveitaste o convite e ficaste doida com isso.
Меня уже пригласили на классное место в одно из самых модных ночных заведений города!
Já aceitei "um trabalho de altas-octanas na indústria nocturna."
В этом году его пригласили сняться только в одном ситкоме и одной драме.
Este ano entrou numa comédia e num drama.
Мы пригласили моих родителей на обед. Она все распланировала на несколько недель.
Os meus pais vinham cá jantar, ela esteve a planeá-lo durante semanas.
Я в этой стране всего ничего, а меня уже в гости пригласили.
Mal cheguei a este país, e já foi convidada para ir à casa de alguém.
Мои братья Пит из Бостона и Том из Нью-Джерси пригласили нас с Пэм на обед, чтобы отпраздновать нашу помолвку.
O meu irmão Pete de Boston e o meu irmão Tom, de Nova Jérsia vão almoçar comigo e com a Pam para celebrar o noivado.
Хорошо, его пригласили на обед в Кандор-в-бутылке.
Está bem... Ele é convidado para jantar na cidade engarrafada de Kandor.
Журнал People устраивает приём в эту субботу и я распорядился, чтобы вас пригласили.
Este sábado, a Revista "People" vai dar uma recepção e consegui que vocês fossem convidados.
Я с Лили пригласили Хитер на ужин в воскресенье.
A Lily e eu vamos levar a Heather a jantar no domingo.
Оказалось, меня пригласили не на работу, а на прослушивание.
Afinal, não consegui de facto o trabalho. Só consegui uma audição.
Меня пригласили!
! Consegui-o!
Вас пригласили на прослушивание.
Conseguiu uma audição.
Вас просто пригласили на прослушивание.
Tem apenas uma audição.
Меня даже не пригласили на свадьбу.
Nem sequer fui convidado para o casamento.
Ну, теперь пригласили.
Bem, agora estás.
Спасибо, что пригласили в такой прекрасный дом.
Obrigada por me receber na sua encantadora casa.
Думаешь, они на самом деле не поняли, что мы догадались, что они всех своих друзей пригласили в боулинг?
Mas eles pensam que a gente não sabia que eles iam convidar os amigos para o bowling?
Ну, спасибо, что пригласили меня.
Obrigado pelo convite.
Я сказала ему, что меня пригласили на прослушивание в Нью-Йорк,... в школу американского балета.
Disse-lhe que fora convidada para uma audição em Nova Iorque, para a Escola Americana de Bailado.
Джуди, спасибо, что пригласили меня. Вы ведь меня совсем не знаете...
Muito obrigada por me ter convidado, foi tudo à última da hora e nem sequer me conhece ;
Однажды Марк и Джуди пригласили девушек покататься на яхте.
Um dia, Mark e Judy convidaram-nas para dar um passeio no veleiro de Mark.
И вы что, пригласили ее в кино или, быть может, на ужин?
E você a levou ao cinema ou talvez a um jantar?
Меня пригласили... пригласила подруга.
Fui convidada... por um amigo.
А нас на ужин пригласили!
Vamos sair!
Ужин, на который вы меня пригласили.
Convidaste-me para este jantar. Hoje à noite.
Ее братья пригласили нас провести каникулы с ними в Париже.
Os primos dela convidaram-nos para passar as férias com eles em Paris.
Спасибо, что пригласили нас.
Obrigada por nos receber. É um prazer.
Потом мы радушно пригласили Шейн заняться с нами сексом. И что она потом делает?
E convidámos amavelmente a Shane para partilhar sexo entre amigas e o que é que ela faz?
Спасибо большое, что пригласили меня.
Muito obrigada por ter me convidado.
Тебя пригласили в шоу "Поздняя-поздняя ночь" в Крейгом Фергюссоном!
Tu estás no "Late Late Show", com Craig Ferguson.
- Тебя пригласили поужинать? - Типа "званый ужин"?
- Já ouviram falar?
- Спасибо, что пригласили меня.
- Obrigado pelo convite.
Меня пригласили на собеседование.
Tenho uma entrevista.
Но потом Николь Кидман отказалась, и они пригласили Клорис Личман, немного переписав сценарий.
Mas depois a Nicole Kidman desistiu, e puseram a Cloris Leachman no papel.
Вы его пригласили?
Tinha-o convidado?
Мы приехали в Хартфорд и пригласили их в лучший ресторан, который мы могли себе позволить, "Ruby Tuesday".
Fomos até Hartford e levámo-los ao melhor restaurante que conseguimos, que foi o "Ruby Tuesdays".
А почему Боулдера не пригласили?
Porque é que não convidas o Boulder, também?
Они сами пригласили вас на интервью.
Convidaram-te a candidatares-te.
Они пригласили меня на кофе.
O que estavas a fazer em casa do Bob e do Lee? Eles convidaram-me para tomar café.
Эван - единственный мальчик, которого не пригласили, и он очень расстроен.
O Evan foi dos poucos rapazes da turma que não foi convidado e está mesmo triste.
Моего сына не пригласили.
O meu filho não foi convidado. Isso feriu-lhe os sentimentos.
Спасибо еще раз, что пригласили.
Exacto.
- Подожди, все эти парни уже пригласили тебя?
Claro.
Спасибо, Что Пригласили
Obrigado por convidar-me.
- Спасибо, что пригласили нас.
- De nada, disponham.
Спасибо, что пригласили нас.
Obrigada por nos deixarem ficar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]