Признал Çeviri Portekizce
509 parallel translation
Вы наняли доктора Каммера, чтобы он признал её невменяемой.
Tinha o Dr. Kammer, a postos com o álibi da doidice.
- Если бы я придумала, как увезти принцессу в Испанию... король Испании, мой кузен, защитил бы её. И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Se achasse forma de levar a princesa para Espanha, o Rei de Espanha, que é meu primo, protege-a e sob a ameaça de guerra, obrigará o Conselho de Nobres a rejeitar Lavalle e a reconhecer o meu filho.
Ты ее не признал?
Não a reconheces?
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу.
dizei-lhes que quando minha mãe ficou grávida do meu irmão, o nobre York, meu augusto pai guerreava na França, e ainda que, pelo contar do tempo, ele concluiu não ser o progenitor.
Наверх, пожалуйста. Знаете, мисс Плимсолл, в больнице я серьезно подумывал, не удушить ли вас вашим же катетером. Я бы признал себя виновным, и нанялся бы себе адвокатом.
Sabia que, quando estava enfermo, pensei seriamente em estrangulá-la com um dos seus tubos de borracha vermelha.
— Ну, признал папаньку?
- Entäo, reconheceste o papá?
— Признал.
- Reconheci.
Я еще не признал свою вину.
Eu ainda não confessei nada.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
Eu o condenaria, mesmo com evidências em contrário. Não foi um julgamento.
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
E ainda, que Ernst Janning tenha dito que é culpado.
Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Ernst Janning disse que é culpado.
Он врёт! - Раз я врал и потом признал это значит, я не лгал, когда говорил.
Está dizer que menti quando menti ou que estou a mentir sobre...
Я прошу оправдать меня. Оправдать после того, как я признал убийство.
Absolvam-me com base em homicídio justificável!
Мистер Спок вновь отказался от адвоката и признал вину.
O Sr. Spock abdicou da Defesa e vai dar-se como culpado.
Признал я тебя.
Conheço-te.
Признал я тебя!
Conheço-te!
Неужто не признал?
Já não me conheces?
Признал я его!
Reconheci-o!
Я не спутал, я его хорошо признал.
Não estou confundido, lembro-me bem dele.
А этого я признал.
Mas a este, reconheci-o.
Признал!
Reconheci-o!
Ты с гордостью признал себя вулканцем.
Orgulhas-te do teu legado vulcano.
Прошло некоторое время, пока Папа Римский не признал... их подлинность.
O papado hesitou algum tempo antes de reconhecer esses restos como autênticos.
Единственный, кто нас признал, арестован вчера за аморальность.
A única pessoa que nos reconhece foi presa por atentado ao pudor.
Даже он признал это.
Até ele sabe disso.
Итак, ты уже признал, что не имеешь доказательств существования окружающего мира. Да, и что?
Então, reconheceste não ter nenhuma prova... real da existência do universo exterior.
Колмбах признал вину к причастности к подставному фонду Белого Дома. 6 апреля, 1974 года.
POR ANGARIAÇÃO DE FUNDOS PARA A CASA BRANCA 6 DE ABRIL DE 1974
Бывший генеральный прокурор - Клейндейст, признал свою вину. 4 июня, 1974 года.
É DADO CULPADO 4 DE JUNHO DE 1974 COLSON CULPADO...
Я тебя, Алешка, сразу признал.
Reconheci-te logo, Lióchka.
Почему же тогда их любимый император признал их виновными?
Se eram bons, como é que o seu amado imperador os condenou?
Когда он увидел, что его самые заветные убеждения не согласуются с наиболее точными измерениями, он признал неудобные факты.
Quando Kepler realizou que as suas crenças há muito nutridas, não concordavam, com as mais precisas observações, ele aceitou os factos desconfortáveis.
Механик, рассыпаясь в благодарностях и любезностях, признал, что если найдется достаточно богатый заказчик, то смог бы.
Agradecendo-lhe os elogios, o homem enfim admitiu que conseguiria se lhe pagassem à altura.
Итак, ты признал правду.
Afinal, aceitaste a verdade...
Я признал то, что некогда ты был Энакином Скайуокером, моим отцом.
Aceitei que já foi Anakin Skywalker, o meu pai.
- Суд признал их виновными, милая.
Um júri achou-os culpados, querida.
Я гляжу, ты не признал... старого доброго Орвиса?
Pois, vejo que não reconheces o Orvis já de há muito tempo.
В матче на третьем столе... Эдди Фелсон признал поражение.
No jogo da mesa três, Eddie Felson desistiu.
- "В эксклюзивном интервью..." "33-летний метатель ядер Джефф Вуд, который весит 143 килограмма," "признал, что принимал большие дозы анаболиков,"
- Numa entrevista colectiva... 33 anos, lançador de pesos com 142 quilos... admitiu ter usado doses maciças de anabolizantes... drogas proibidas no desporto.
И судья признал его невиновным.
O juiz considerou-o inocente.
Но месье Голд не признал свою вину.
- O Sr. Gold não admite a autoria.
16 марта 1986 года в Варшаве нападения с целью грабежа и убийства Вальдемара Рыковского, признал обвиняемого виновным в совершённом преступлении и в соответствии со статьёй 148 § 1, а также статьёй 44 § 2 Уголовного Кодекса приговорил к смертной казни с пожизненным лишением гражданских прав.
assaltado, roubado, e matado Waldemar Rykowski, o tribunal encontrou-o culpado, e em acordo com o Artigo 148, Parágrafo 1, e o Artigo 44, Parágrafo 2, do Código Penal, condena-o à morte e despoja-o perpetuamente de todos os direitos civis.
Кассационный суд признал правомочность данного приговора.
O Supremo Tribunal suportou a sentença.
не признал меня?
Não me reconheces?
Ты не прав. Он тебя признал, даже не прокусил кожу.
Vês, nem sequer te feriu.
"Кровь потекла из раны и король Линдегаст признал поражение."
O sangue do Rei Lindegast correu pela espada.
Суд признал вас виновным в действиях по неумышленному убийству. К вам применены карательные меры, и вы приговорены к наказанию в виде тюремного заключения на три года.
O tribunal reconhece-o culpado... por homicídio involuntário... e o condena a três anos de prisão.
В 63-М, ПОД ПРИСЯГОЙ ПРИЗНАЛ, ЧТО КЛЭЙ ШОУ РАБОТАЛ НА ЦРУ.
Clay Shaw morreu em 1974 de cancro do pulmão. Não fizeram autópsia.
Если бы его нашли, и месье Амстертер признал в нем свой велосипед, это свидетельствовало бы о том, что убийца все еще находится недалеко от охотничьего дома.
Se fosse encontrada e identificada pelo Sr. Anstruther como a roubada, demonstraria que o assassino ainda se encontrava perto do Retiro.
Я признал его физически годным, мистер Спок.
Considerei-o fisicamente capaz.
Он сам признал, что не в своей тарелке.
Ele confessa que se sente perturbado. Mas por que razão ele não revela?
Во сне Фрэнсис указал Марти посмотреть на себя в зеркало, полюбоваться на свою физиономию. А когда он повернулся, Фрэнсис признал в Марти Уилларда.
o Martin olhava-se ao espelho e admirava a sua boca. o Francis verificou que o Martin se tinha repentinamente transformado no Willard. ou algo...
признался 39
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признателен 17
признавайся 172
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82
признайся 506
признателен 17
признавайся 172
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82