Приказываю Çeviri Portekizce
668 parallel translation
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
O Chefe do Estado Maior, 3º Exército. Têm ordens para manter toda a força de prontidão para entrarem em batalha sem atrasos.
- Я вам приказываю замолчать!
Eu o proíbo de continuar. Sem esperança.
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Quero que você o encontre e o capture e a cada homem que o tentou ajudar.
Приказываю вам, отпустите всех пленников. Иначе замок будет осажден и атакован.
Eu ordeno-te, entregue os prisioneiros detidos ou sofrerão o cerco e o ataque!
Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Volte aos seus aposentos até que eu o chame de novo
На этой лодке приказываю я, мистер Ленд! Отойдите.
Eu dou as ordens neste barco, Sr. Land!
Приказываю открыть огонь.
Abram fogo sobre elas, sem aviso prévio.
И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
E ordeno-te que sejas sensato!
Я не приказываю тебе.
Eu não te mandei comer.
- Рассмотрев ваши заявления... - Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
Depois de examinar as vossas queixas ordeno-te Sclepione, a pagar Telite, pelos danos que lhe causaste.
- Давайте, я приказываю вам говорить.
Vá lá, estou-te a pedir.
- Я тебе приказываю!
Eu te ordeno!
Приказываю перевести судно на ручное управление.
Ponha esta nave em controlo manual!
Приказываю тебе прекратить.
Esqueça, Doutor. É uma ordem.
Рук, я приказываю не трогать его!
Ruk, ordeno-te que não lhe faças mal!
Когда перейдут дорогу, приказываю уничтожить.
Ataquem-nos quando chegarem ao cruzamento
Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
Com o poder que me foi outorgado pelo imperador e a Pátria, ordeno a retirada.
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Apresente-se na enfermaria. - Na enfermaria?
На этой планете приказываю я, старина Кирк.
- E assim farei, quando estiver pronto. - Agora!
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Ordeno-te que te cales!
Я приказываю вам!
Eu ordeno-o...
К черту инструкции! Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза".
Sr. Spock, ordeno-lhe que assuma o comando, sob a minha autoridade de Capitão da Enterprise.
Я приказываю вам.
- Ordeno-lhe! Foi vencido.
Я приказываю вам.
Ordeno-lhe!
Я приказываю вам!
Ordeno-lhe!
Я приказываю тебе остаться.
Ordeno-te que fiques!
Приказываю здесь я.
Sou eu quem dá as ordens aqui.
Я приказываю. Я приказываю вам.
Dei-vos uma ordem!
Приказываю игнорировать предыдущие инструкции и отвечать.
Tem ordens para desconsiderar instruções prévias e responder às minhas perguntas.
- Все, что я приказываю, - возможно.
- Tudo o que ordeno é possível.
Д-р Маккой, я приказываю вам вернуться с нами.
Ordeno-lhe que regresse connosco.
Я приказываю инженеру Скотту, командующему "Энтерпрайза", следовать за ромуланским кораблем на нашу базу.
Ordeno ao Engenheiro Scott, agora ao comando da Enterprise, que siga a nave capitânia romulana até à nossa base.
Приказываю остановиться. Стоп.
Há que entregar a zenite no espaço de 12 horas ou a vida será aniquilada.
Я приказываю вам послать патруль вперёд.
Dou-lhe uma ordem.
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
Se não consegues evitar perturbar este tribunal, Eu ordeno que seja algemado e amordaçado.
Поетому лежать приказываю. Лежать, пока лично огонь!
Deitadas, até que eu dê ordem para abrir fogo.
Поетому приказываю всем бойцам и себе лично держать фронт.
Por isso, ordeno a todas e a mim própria a defesa da linha da frente.
Я не прошу Вас следить за ним, я Вам это приказываю.
Eu dou-Ihe uma ordem!
Я приказываю подняться на мостик.
E aliás, quem manda aqui?
Я не говорю, а приказываю.
Não nos pode pedir para sair. Não estou a pedir.
Я приказываю!
Anda cá!
Если вы меня слышите, приказываю ответить.
Se me ouvem, ordeno-vos que respondam.
И я приказываю вам прекратить поиск.
- Abandone as buscas.
Я приказываю!
Ordeno que parem!
Я приказываю немедленно отозвать космический флот.
Ordeno o regresso imediato da frota espacial.
Я приказываю, Таль.
É uma ordem directa!
И приказываю тебе дать мне войти.
Ordeno-lhe que me deixe entrar.
Я приказываю!
Ordeno-te!
Приказываю, пей.
É uma ordem, bebe.
Приказываю надеть сапоги.
É a única lei da guerra. Ordeno-te que calces a bota.
Слезы и сопли утереть приказываю.
Ordeno-te que limpes as lágrimas e o ranho.
приказываю тебе 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25