English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Принеси мне что

Принеси мне что Çeviri Portekizce

55 parallel translation
- Принеси мне что-нибудь выпить. - Сию секунду!
- Trazes-me algo para eu beber?
Принеси мне что-нибудь, кроме жалоб из отдела внутренних расследований, и я, может быть, посмотрю на кое-что сквозь пальцы.
Se me trouxeres algo que não sejam queixas dos Assuntos Internos, talvez possa fechar os olhos a algumas coisas.
Пойди принеси мне что-нибудь поесть.
Vai me buscar alguma coisa para comer.
И принеси мне что-нибудь выпить.
E traz-me uma bebida.
Принеси мне что-то, чтобы помыть её.
Traz-me material para a lavar.
Не опаздывай, и, блядь, принеси мне что-нибудь.
Não te atrases, e traz-me alguma coisa.
В следующий раз принеси мне что-нибудь, если хочешь работать.
Na próxima vez traz-me alguma coisa, se quiseres trabalhar.
- Томас, умоляю тебя, принеси мне что-нибудь выпить.
Thomas, traz-me uma bebida, por favor.
Ладно, принеси мне что-нибудь жидкое, чтобы есть ложкой.
Que nervosinho. Traga-me algo húmido, com colher, para comer.
Принеси мне что-нибудь попить в чистом стакане, чтоб я могла насладиться своей пищей в тишине. Я не твоя чертова горничная!
Traz-me o que beber num copo limpo para eu apreciar a comida em silêncio.
Джейми, принеси мне что-нибудь выпить, пока я поближе знакомлюсь с герцогом.
Jamie, podias arranjar-me uma bebida enquanto o Duque e eu nos conhecemos melhor?
Принеси мне что-нибудь.
Vai buscar-me qualquer coisa.
Тогда иди и принеси мне молотый чили и перец или что есть из этого.
Vai buscar... piri-piri, pimenta e caril.
- Принеси мне плечики. - Что?
- Dás-me um cabide?
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Descubra o anestesista, mande-o pré-medicar o doente, e traga-me as últimas chapas dele. As que vimos eram antigas.
Принеси что-нибудь и мне.
Saca umas para mim, sacas, meu?
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться.
Amanhã, se eu não aparecer para trabalhar tens de ir a minha casa quando estiver escuro e trazer para cá algo de especial que deixo aos teus cuidados.
Подними плитку и принеси мне то, что найдешь.
Traga-me o que encontrares.
Янив, принеси мне ещё суши. Что?
O cheiro a carne queimada pela manhã!
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Vai até a nossa caixa postal e vê se está lá uma carta para mim, Tira-a e não deixes ninguém saber. Entendeste?
Тогда принеси мне мое кофе. Что случилось, Мухаррем?
O que se passa, Muharrem?
шов на сердце разорвался дай мне тампон и принеси два пакета крови Что ещё? Бёрк?
Rebentou um ponto.
Принеси мне все, что у тебя есть.
Traz-me tudo.
Мама, принеси мне чай и тосты, если тётя Лоти не все съела и хоть что-то оставила.
Mãe, poderia fazer-me chá e torradas? Se minha querida tia não comer tudo, claro!
Тогда, принеси мне то, что принадлежит мне и у нас не будет проблем.
Então, dá-me o que é meu, e não teremos problemas.
Найди и принеси мне то, что он любит.
Encontra algo que ele ame e traz para mim.
Принеси мне его вещь, что-нибудь ему близкое, как шарф или перчатка, или футболка, хорошо, дорогуша?
Quero que me traga algo dele, algo que tenha usado recentemente, um lenço ou uma luva ou uma camisa, certo?
Да, Пэм, принеси мне яду, потому что внутри я уже мертва.
Sim, Pam, arranja-me algum veneno para mim, porque já estou morta por dentro.
Знаешь что? Принеси мне конфет. Позвоню Арти, узнаю, что там у них
Arranja-me twizzlers, vou telefonar ao Artie para ver o que se passa.
Так что кончай с этим и иди принеси мне еще кофе!
Então para com isso e vai buscar-me mais café.
Войди в офис Декера, восстанови прибор Макау, и принеси мне Что это?
Invade o escritório do Clyde Decker, recupera o dispositivo Macau e trá-lo até mim.
Всё это время я думал, что вы знали меня только как "Принеси мне кофе или ты уволен"
Pensei que só me conhecesses como "Traz-me Café ou Estás Despedido".
Скажи, что должен вернуть тело в рай, и принеси его мне.
Diz que tens de levar o corpo dele para o Céu e traz-mo.
Принеси мне то, что я ищу...
Sou eu que vou pagar esta coisa. A Christie usa o que eu mandar.
так что сгоняй в свои владения... и принеси мне тысячу девяти-миллиметровых.
Preciso praticar o tiro, por isso vai ao pequeno domínio no qual tens poder, e traz-me mil balas de 9 milímetros.
Последнее, чего ты хочешь чтобы лекарство использовали на тебе, так что принеси его мне
A última coisa que queres é que essa cura seja usada em ti, por isso traz-ma.
Ќо ты знаешь, у кого есть, и последн € € вещь, которую бы ты хотел что бы лекарство было использовано на тебе, так что принеси его мне, и оно не будет
Mas sabes quem tem, e a ultima coisa que queres é que essa cura seja usada em ti, por isso traz-ma e não o será.
Принеси ему то же, что и мне.
Dê-lhe exatamente o que eu pedi, e dividiremos o champanhe.
принеси ее мне и будем считать, что ты свободна.
Trá-la para mim e vamos considerar o assunto encerrado.
Это кодовое слово, означающее, что мне надо вызвать врача и принеси ей ведёрко со льдом.
Essa é a palavra chave para eu chamar um médico e leva-a uma adega.
Просто возьми этот ключик, подойди к специальному ящичку и принеси мне кое-что с верхней полки, давай.
Toma a tua chave, abra aquela gaveta especial e traz-me uma coisa de última geração, meu.
Принеси мне всё, что найдешь на Хало.
Traz-me tudo o que conseguires do Halo.
Принеси мне всё... Неси всё, что найдёшь. Понял?
Traz-me tudo... qualquer coisa que descubras.
Принеси то, что мне нужно.
Traz-me o que necessito.
Вот что я скажу, давай принеси это и дай мне посмотреть, и я посмотрю, есть ли сходство.
Fazemos assim, vão buscá-los, deixem-me vê-los e eu avalio a sua autenticidade.
Да, так что принеси-ка мне сэндвич.
Porque não vais lá e fazes-me uma sandes?
Принеси мне то, что я люблю, и я убью его.
Traz-me algo que eu ame e eu mato.
Принеси-ка мне бутылку Бордо и хлеба со свежим маслом, а сам жди, пока я ещё что-нибудь тебе не прикажу.
Traz-me uma garrafa de Bordeaux e pão com manteiga fresca, e espera, caso eu queira mais alguma coisa.
Бросай это на всех незнакомцев, какие тебе попадутся. И принеси мне то, что от них останется.
Atirem isto para qualquer estranho, e tragam-me o que sobrar dele.
Принеси мне из камбуза самый дорогой напиток и что-нибудь моему другу.
Dróide, dróide! Vai à despensa e traz-nos a bebida mais cara que encontrares e qualquer coisa para o meu amigo.
Принеси мне то, что там найдешь.
Vê o que encontras e traz isso aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]