Произошло Çeviri Portekizce
18,871 parallel translation
Что произошло?
O que aconteceu?
Чёрт побери, что произошло?
O que diabos aconteceu?
Расскажите, что произошло.
Porque não nos conta o que aconteceu aqui?
Поступило срочное сообщение произошло странное погодное явление.
Temos noticias de última hora no mais recente evento de tempo estranho.
Похожее по описанию событие недавно произошло в другом городе...
Descrições do evento são idênticas àquelas do nevoeiro que submergiu outra cidade há alguns dias...
Всё произошло очень быстро.
Tudo... tudo aconteceu tão depressa.
Мы отмечаем снижение на 6 % выхода солнечной энергии, действительно, это произошло несколько неожиданно, но необходимо понимать, наше солнце проходит через периоды высокой и низкой активности.
Registamos uma queda de 6 % na saída energética do sol, e sim, isso aconteceu bastante subitamente, mas as pessoas precisam de entender que... o nosso sol passa por períodos de alta actividade e baixa actividade.
Расскажи нам, что произошло, Майкл.
Diz-nos o que aconteceu, Michael.
Да ладно, все мы знаем, что произошло той ночью.
Vamos lá, todos nós sabemos o que aconteceu na noite passada.
Вы помните, где это произошло?
Lembra-se de onde aconteceu o incidente?
Как это произошло?
O que aconteceu?
Но пока, этого ещё не произошло, не так ли?
Mas até agora, isso ainda não aconteceu, não é?
Послушай... чтобы ни произошло, это не твоя вина.
Olhe... O que quer que tenha acontecido, a culpa não é sua.
Что произошло?
- O que se passa ali?
Что произошло?
- O que é que aconteceu?
Что с тобой произошло?
- O que te aconteceu?
В Ред-Хуке произошло двойное убийство.
Houve um homicídio duplo em Red Hook.
Повар был там, когда все произошло.
O cozinheiro estava lá atrás quando aconteceu.
Как только ты вернулся в участок, что произошло?
Quando foram para a esquadra, o que aconteceu?
Это произошло с вами?
Isso aconteceu consigo?
Нашла правду о том, что произошло той ночью.
Descobriste a verdade sobre o que aconteceu naquela noite.
Ну я про время когда все это произошло.
Sabes, tipo, o timing disto tudo?
Многое произошло.
Há muita história envolvida.
Я знаю, ты хочешь сделать репортаж о том, что произошло в отеле.
Ouça, sei que você quer divulgar aquilo que aconteceu no hotel.
- Как это произошло?
- Como... Isso pode acontecer?
А этого не произошло, потому что Скотта достали конфедераты, превращённые в зомби вирусом из будущего.
E acho que nada disso aconteceu porque o Scott foi baionetado por um confederado, transformado num zombie por um virus futuro.
Ты сам говорил, что не знаешь, что с ними произошло.
Como disseste, não sabes o que lhes aconteceu.
Рэй, что произошло?
Ray, o que aconteceu?
Как это произошло?
- Como é que isto aconteceu?
Что с тобой произошло сегодня?
O que aconteceu ali hoje?
Что там, чёрт возьми, произошло?
Que raios aconteceu ali atrás?
Какого чёрта здесь произошло?
Que raios está a acontecer aqui?
Давай пробежимся... пройдёмся, по тому, что произошло. И мы попробуем во всём разобраться.
Porque é que não me contas o que é que aconteceu, e vamos tentar resolver isso?
Учитывая всё, что произошло в последнее время, через что мы прошли, я лишь хочу убедиться, что твои чувства не изменились.
Só pensei que com tudo o que tem acontecido ultimamente, com tudo o que passaste. Queria ter a certeza que ainda sentes da mesma maneira.
Отшелушивание могло произойти из-за эпидермального некролиза, или отслоение произошло из-за влаги, или под воздействием радиации.
Pode ter sido causada pela necrólise epidérmica tóxica, ou um tipo de descamação númida devido a alta exposição à radiação.
Помнишь, что произошло тут в прошлый раз, Флэш?
Lembras-te o que aconteceu aqui?
Когда это произошло?
- Quando é que isso aconteceu?
Расскажи мне, что произошло.
Conta-me o que foi que te aconteceu.
Да, и я отчасти надеялась, что с тобой произошло тоже самое.
Esperava que acontecesse contigo também.
Ничего не произошло, Барри. Расслабься.
- Não aconteceu nada, Barry.
Мы не должны делать вид, что как будто ничего не произошло
Não podemos fingir que nada disto aconteceu.
У меня чувство, что много вещей произошло в те дни.
Estou a pensar que muitas coisas são nos dias de hoje.
Когда это произошло? Как это произошло?
Incrível, quando é que fizeste isso?
Уолли, перестань, это произошло не из-за взрыва Ускорителя, а из-за Доктора Алхимии.
- Wally, vamos lá. Não é por causa da explosão, é por causa do Dr. Alquimia.
То же самое произошло с Фрэнки Кейн.
Aconteceu a mesma coisa com a Frankie Kane.
Если бы только была возможность, Франциско, увидеть, что произошло.
Só se pudéssemos, Francisco, ver o que é que aconteceu.
Именно это и произошло во Флешпоинте, до того, как ты был ранен.
Isso realmente aconteceu no Ponto de Ignição, antes de te magoares.
Я согласен с Айрис ; думаю, что нападение на Уолли и нападение тени произошло в одно и то же время.
- Sim, o ataque ao Wally e o do Penumbra aconteceram ao mesmo tempo.
Что ж такого срочного произошло, что ты буквально прилетел в Стар Сити?
O que é tão urgente para vires até Star City?
Когда появились инопланетяне, я думал, мол, наконец-то что-то произошло не из-за меня, может у меня получится загладить вину перед всеми за то, что я с ними сделал, но я...
Quando estes alienígenas apareceram, pensei que eram qualquer coisa que não tinha causado, e talvez eu pudesse compensar tudo que fiz a todos, mas eu...
Всё произошло очень быстро.
Foi tudo muito rápido.
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло кое 33
произошло что 75
произошло то 27
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошло чудо 22
произошло недоразумение 46
произошло убийство 62
произошло кое 33
произошло что 75
произошло то 27
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69