English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Произошла авария

Произошла авария Çeviri Portekizce

116 parallel translation
Экстренная новость : произошла авария со взрывом.
- Boletim oficial. Houve um acidente, uma grande explosão.
Там произошла авария, возможно, есть пострадавшие.
Houve um acidente ali adiante, e...
Если произошла авария, ты спрашиваешь : "Почему со мной?"
Quando um acidente pára o trânsito, pensas porquê eu?
Похоже, на заводе произошла авария.
Truman, parece que há uma fuga na central.
Тут произошла авария на электростанции.
Houve um acidente na usina.
Может быть, там произошла авария.
O desastre pode ter sido lá?
Лео, на перекрестке 18-ой и потомака произошла авария.
Leo, houve um acidente na 18ª com a Potomac.
На перекрёстке 18-й и Потомак произошла авария.
Leo, houve um acidente na 18ª com a Potomac.
И я был на пути назад, когда произошла авария.
E estava a voltar novamente antes do acidente.
9-1-1. Произошла авария. Да, авария...
911, ocorreu um acidente.
Как произошла авария?
O que aconteceu no acidente?
Произошла авария...
Um acidente.
Но однажды произошла авария - случилась утечка вируса и все погибли.
Mas houve um incidente... O vírus escapou e todos morreram.
Произошла авария.
Houve um incidente.
На Прометее произошла авария.
Deu-se um acidente com a Prometeu.
Заявит, что на заводе произошла авария, и уйдет от ответа.
É por isso que está abandonado. Parece um acidente industrial e ele safa-se.
Произошла авария на 84 западном шоссе.
Houve um acidente na estrada 84 Oeste.
Произошла авария. Да, авария.. Реанимация.
Houve um acidente, e estava na sala de emergência.
Боюсь, что произошла авария, мэм.
Lamento senhora, mas houve um acidente.
Мне было всего 4 года, когда произошла авария.
Só tinha quatro anos quando o acidente aconteceu.
Мост закрыт, произошла авария.
Não pode passar, houve um acidente.
Произошла авария на шоссе 190
Ocorreu um acidente em Grabovägen, estrada F90.
Мы с мужем разошлись в тот день, когда произошла авария.
Nós separamo-nos no dia do acidente.
Произошла авария.
Eu tive um acidente.
Произошла авария, ужасная автомобильная авария.
Houve um acidente de carro horrível.
И я слышал, как произошла авария.
E ouvi o acidente.
Все, что она может предпринять - заявить, что в шаттле произошла авария, чтобы они смогли убрать улики беспрепятственно.
O que ela vai fazer é dizer que houve uma avaria no vaivém para eles poderem limpar o "lixo" sem interferências.
Произошла авария, с участием машины подозреваемого, пересечение 17-й и Оук.
A-43... Veículo do suspeito. Necessita de equipa médica na 17th com Oak.
Я уже приближался к нему,... мы подъезжали к повороту Баллагэри он ушел за угол прямо на моих глазах появились желтые флаги, и я понял, что там произошла авария или взорвался двигатель, или он просто разложился...
Eu tava perto dele e estava-mos a subir a Ballagarey e vi-o a ir directo à curva e ai as bandeiras amarelas apareceram, e percebi que tinha havido um acidente.
Произошла авария. Гай пропал, так что это должен быть он...
Houve um acidente, Guy está desaparecido, portanto só pode ser ele.
Где произошла авария?
- Sim! - Onde é a emergência?
В день, когда я родилась, произошла авария.
No dia em que nasci houve um acidente.
Здесь произошла авария.
Houve um acidente.
Я очень давно работаю в новостях. Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Sou jornalista há muito tempo, mas nunca filmámos um avião a despenhar-se, nem um carro a despistar-se para mostrar no noticiário das 6h.
Они все черлидерши из старшей школы Фондрен, авария произошла по дороге на игру.
Eram todas do grupo Fondren High Pep, a caminho de um jogo.
Мой муж в колледже был звездой спорта. Мы были вместе, когда произошла эта авария.
Meu marido foi um atleta famoso na faculdade... e sofremos um acidente juntos.
Не многие поймут, но это уже не важно. Авария произошла, а футбол остался в прошлом.
São poucas as pessoas que entendem, mas... acho que o destino interveio através do acidente... e tirou o futebol americano da equação.
Там произошла биохимическая авария в Секторе Семь.
Houve um acidente bioquímico no Sector 7. - É uma zona vedada.
Эта авария, она, случайно, не произошла у кого-нибудь в штанах?
Envio-ta para lá. Esse "perigo" não será nas calças de alguém, por acaso?
Он говорит, что авария произошла по его вине.
Dizem que ele pensava que o acidente foi culpa sua.
Произошла авария.
Houve um acidente.
Произошла авария.
- Houve um acidente.
Всё нормально : ты уже сказала достаточно, чтобы доказать что авария произошла по вине Кристин.
Está bem. O que é que se passa com o teu olho?
У него произошла небольшая авария.
Desculpa, ele teve um pequeno acidente e achamos que o cêrebro dele pode... tu sabes.
Авария произошла на A1.
Caiu na A1 a partir de Lobatse.
В четверть третьего на мосту произошла серьезная авария.
Às 14 : 15, houve um grave acidente na ponte.
Когда ты впервые прибыл на Саранг, произошла небольшая авария.
Quando chegaste a Sarang, houve um pequeno acidente.
К сожалению, авария произошла на пустой улице, и отсутствие свидетелей осложняет расследование инцидента.
Ocorreu numa rua vazia, e a falta de testemunhas está a abrandar a investigação policial.
Я мечтала об этом еще с того времени, как произошла авария.
Esse sempre foi o meu sonho desde que tive o acidente.
Это Энни Уолкер, ведущая репортаж, со Свободного озера где, почти год назад, произошла ужасающая авария - разлив нефти.
Aqui é Annie Walker, a informar directo do Liberty Pond. Onde já faz quase um ano desde o derramamento de óleo.
Мы не знаем, кто это был, и авария не произошла в том же самом месте.
Nem sabemos quem é o condutor e o acidente não aconteceu no mesmo sítio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]