Произошла какая Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Кажется, произошла какая-то ошибка
Acho que deve haver algum engano.
Вам приходится притворяться, что произошла какая-то путаница.
Temos de fazer de conta que foi confusão.
Произошла какая-то ошибка.
Houve um erro.
Наверное, произошла какая-то ошибка.
É capaz de ser engano.
Произошла какая-то ужасная ошибка.
Houve um engano terrível.
Произошла какая-то путаница в офисе моего агента но меня ещё показывают, я должен быть в кадре.
Houve um mal-entendido no escritório da minha agente,.. mas estou na TV à mesma, é uma boa exposição.
Может быть, произошла какая-то катастрофа на планете, или, может быть, это был всего лишь эксперимент.
Talvez tivesse algum tipo de desastre no planeta, ou era um experimento.
Я думаю произошла какая то ошибка.
Acho que há um engano.
Произошла какая-то ошибка.
Eu acho que te enganei.
Извините, по-моему произошла какая-то ошибка.
Desculpe, parece haver um equívoco.
Наверное, произошла какая-то поломка.
Deve ter havido uma avaria.
И с твоими приемными родителями произошла какая-то история.
E havia a história dos teus pais adoptivos.
Когда ты чувствуешь, что произошла какая-то ошибка.
Só que, neste caso, parecia que algo não estava certo.
Ну,... должно быть, произошла какая-то ошибка.
Deve haver algum engano.
Это невероятно. А так как пулевое ранение не является одобренным FDA * лечением от всего, [* Управление по контролю за продуктами и лекарствами] значит, во время операции произошла какая-то ошибка.
Como ser baleado não é tratamento para nada, algo na cirurgia deu errado.
Может произошла какая-нибудь ошибка?
Se calhar, houve um engano.
Посмотрите. Здесь произошла какая-то путаница.
Deve ter havido algum tipo de confusão.
Говорю вам, произошла какая-то ужасная ошибка.
Devo dizer que acho que houve um engano terrível.
Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка.
Calculei que tivesse havido algum equívoco.
Да, мне очень жаль, Но похоже, что произошла какая-то путаница. Связанная с грузом, который Вы зарегистрировали в Сиднее.
Sr. Shephard, lamento profundamente, mas parece ter havido uma confusão relacionada com a carga que trazia de Sydney.
Должно быть, произошла какая-то канцелярская ошибка, потому что каким-то образом Меня приняли.
Deve ter havido algum erro grave pois de alguma maneira... eu entrei.
Пожалуйста, Ваша Милость, произошла какая-то ошибка.
Por favor, Vossa Graça, houve um engano.
Произошла какая-то путаница при разводе.
Um problema com o divórcio.
Там произошла какая-то путаница.
Parece que houve algum tipo de confusão.
Произошла какая-то ошибка.
Acho que há um mal entendido.
Должно быть, произошла какая-то ошибка. У мистера Доббса сегодня вечеринка.
Deve ter havido alguma confusão, o Sr. Dobbs é anfitrião esta noite.
Думаю, здесь произошла какая-то ошибка.
- Acho que houve um engano aqui.
Да, всё верно. Мы бы не хотели, чтобы произошла какая-то ошибка, так что если вы...
Não gostamos de estar errados...
Произошла какая-то ошибка.
Olha, deve ter havido algum tipo de engano.
Он был дома у Коди Бреннен, и, видимо, произошла какая-то ссора.
Estava na casa da Cody Brennen e, aparentemente, houve uma discussão.
Шериф Рэйес, думаю, что произошла какая-то путаница.
Xerife, acho que houve um mal entendido.
Произошла какая-то ошибка.
Houve algum tipo de engano.
Слушайте, произошла какая-то путаница.
Olha, houve algum tipo de confusão.
Слушайте, произошла какая-то ошибка.
Ouça, houve uma confusão.
Похоже между ними произошла какая-то ссора.
Parece estar a ter... algum tipo de confronto, com aquele gajo.
Он сказал мне, что произошла какая-то ошибка с хранением и передачей вещдоков по моему делу.
Disse-me que houve um erro na custódia das provas do meu caso.
Очевидно, здесь произошла какая-то стычка.
Obviamente houve alguma espécie de luta aqui.
Наверное произошла какая-то ошибка.
- Deve ser uma confusão.
Очевидно, произошла какая-то ошибка.
Quero dizer, houve obviamente algum tipo de erro.
Дамы и господа! Вы все знаете, какая трагедия произошла вчера.
Senhoras e senhores, todos nós temos conhecimento da tragédia que ocorreu ontem
Какая бы хуйня не произошла, если вы захотите поговорить...
Se quiser conversar...
Так что когда Сойер сидит рядом с тем скелетом, потягивая пиво они не знают, какая темная история, связанной с этим фургоном произошла на самом деле
Portanto, enquanto o Sawyer está ao lado do esqueleto, a beber cervejas, eles não percebem que a história obscura que está por detrás da carrinha foi, na verdade, revelada.
Полагаю, в компьютере произошла какая-то ошибка.
- Deve ser problema do computador.
Видимо, произошла какая-то ошибка в системе. Видимо, да.
Obviamente.
У вас со Стивом произошла какая-нибудь стычка на встрече класса? Нет, конечно, нет.
Confrontou o Steve na reunião?
Вчера какая-то фигня произошла.
Uma merda muita estranha aconteceu ontem.
Разве вы не помните, какая катастрофа произошла, когда Горгона посмотрелась в зеркало?
Não se recorda da catástrofe de quando o Gordon se viu ao espelho?
Эм, и во-вторых, возможно тут произошла кое-какая ошибка с тортом.
Em segundo lugar, talvez tenha havido um mal-entendido com o bolo.
Так, я думаю, произошла какая-то ошибка.
Acho que deve haver um engano.
Знаешь ли ты, какая самая жутка вещь со мной произошла?
Sabes qual foi a pior coisa que aconteceu comigo?
Просто гадаю, какая часть твоих бед произошла из-за того, что ты никогда не занимал твёрдой позиции.
Mas pergunto-me o que podias ter evitado se tomasses uma posição.
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197