English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Произошла какая

Произошла какая Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Кажется, произошла какая-то ошибка
Acho que deve haver algum engano.
Вам приходится притворяться, что произошла какая-то путаница.
Temos de fazer de conta que foi confusão.
Произошла какая-то ошибка.
Houve um erro.
Наверное, произошла какая-то ошибка.
É capaz de ser engano.
Произошла какая-то ужасная ошибка.
Houve um engano terrível.
Произошла какая-то путаница в офисе моего агента но меня ещё показывают, я должен быть в кадре.
Houve um mal-entendido no escritório da minha agente,.. mas estou na TV à mesma, é uma boa exposição.
Может быть, произошла какая-то катастрофа на планете, или, может быть, это был всего лишь эксперимент.
Talvez tivesse algum tipo de desastre no planeta, ou era um experimento.
Я думаю произошла какая то ошибка.
Acho que há um engano.
Произошла какая-то ошибка.
Eu acho que te enganei.
Извините, по-моему произошла какая-то ошибка.
Desculpe, parece haver um equívoco.
Наверное, произошла какая-то поломка.
Deve ter havido uma avaria.
И с твоими приемными родителями произошла какая-то история.
E havia a história dos teus pais adoptivos.
Когда ты чувствуешь, что произошла какая-то ошибка.
Só que, neste caso, parecia que algo não estava certo.
Ну,... должно быть, произошла какая-то ошибка.
Deve haver algum engano.
Это невероятно. А так как пулевое ранение не является одобренным FDA * лечением от всего, [* Управление по контролю за продуктами и лекарствами] значит, во время операции произошла какая-то ошибка.
Como ser baleado não é tratamento para nada, algo na cirurgia deu errado.
Может произошла какая-нибудь ошибка?
Se calhar, houve um engano.
Посмотрите. Здесь произошла какая-то путаница.
Deve ter havido algum tipo de confusão.
Говорю вам, произошла какая-то ужасная ошибка.
Devo dizer que acho que houve um engano terrível.
Я для себя решил, что произошла какая-то ошибка.
Calculei que tivesse havido algum equívoco.
Да, мне очень жаль, Но похоже, что произошла какая-то путаница. Связанная с грузом, который Вы зарегистрировали в Сиднее.
Sr. Shephard, lamento profundamente, mas parece ter havido uma confusão relacionada com a carga que trazia de Sydney.
Должно быть, произошла какая-то канцелярская ошибка, потому что каким-то образом Меня приняли.
Deve ter havido algum erro grave pois de alguma maneira... eu entrei.
Пожалуйста, Ваша Милость, произошла какая-то ошибка.
Por favor, Vossa Graça, houve um engano.
Произошла какая-то путаница при разводе.
Um problema com o divórcio.
Там произошла какая-то путаница.
Parece que houve algum tipo de confusão.
Произошла какая-то ошибка.
Acho que há um mal entendido.
Должно быть, произошла какая-то ошибка. У мистера Доббса сегодня вечеринка.
Deve ter havido alguma confusão, o Sr. Dobbs é anfitrião esta noite.
Думаю, здесь произошла какая-то ошибка.
- Acho que houve um engano aqui.
Да, всё верно. Мы бы не хотели, чтобы произошла какая-то ошибка, так что если вы...
Não gostamos de estar errados...
Произошла какая-то ошибка.
Olha, deve ter havido algum tipo de engano.
Он был дома у Коди Бреннен, и, видимо, произошла какая-то ссора.
Estava na casa da Cody Brennen e, aparentemente, houve uma discussão.
Шериф Рэйес, думаю, что произошла какая-то путаница.
Xerife, acho que houve um mal entendido.
Произошла какая-то ошибка.
Houve algum tipo de engano.
Слушайте, произошла какая-то путаница.
Olha, houve algum tipo de confusão.
Слушайте, произошла какая-то ошибка.
Ouça, houve uma confusão.
Похоже между ними произошла какая-то ссора.
Parece estar a ter... algum tipo de confronto, com aquele gajo.
Он сказал мне, что произошла какая-то ошибка с хранением и передачей вещдоков по моему делу.
Disse-me que houve um erro na custódia das provas do meu caso.
Очевидно, здесь произошла какая-то стычка.
Obviamente houve alguma espécie de luta aqui.
Наверное произошла какая-то ошибка.
- Deve ser uma confusão.
Очевидно, произошла какая-то ошибка.
Quero dizer, houve obviamente algum tipo de erro.
Дамы и господа! Вы все знаете, какая трагедия произошла вчера.
Senhoras e senhores, todos nós temos conhecimento da tragédia que ocorreu ontem
Какая бы хуйня не произошла, если вы захотите поговорить...
Se quiser conversar...
Так что когда Сойер сидит рядом с тем скелетом, потягивая пиво они не знают, какая темная история, связанной с этим фургоном произошла на самом деле
Portanto, enquanto o Sawyer está ao lado do esqueleto, a beber cervejas, eles não percebem que a história obscura que está por detrás da carrinha foi, na verdade, revelada.
Полагаю, в компьютере произошла какая-то ошибка.
- Deve ser problema do computador.
Видимо, произошла какая-то ошибка в системе. Видимо, да.
Obviamente.
У вас со Стивом произошла какая-нибудь стычка на встрече класса? Нет, конечно, нет.
Confrontou o Steve na reunião?
Вчера какая-то фигня произошла.
Uma merda muita estranha aconteceu ontem.
Разве вы не помните, какая катастрофа произошла, когда Горгона посмотрелась в зеркало?
Não se recorda da catástrofe de quando o Gordon se viu ao espelho?
Эм, и во-вторых, возможно тут произошла кое-какая ошибка с тортом.
Em segundo lugar, talvez tenha havido um mal-entendido com o bolo.
Так, я думаю, произошла какая-то ошибка.
Acho que deve haver um engano.
Знаешь ли ты, какая самая жутка вещь со мной произошла?
Sabes qual foi a pior coisa que aconteceu comigo?
Просто гадаю, какая часть твоих бед произошла из-за того, что ты никогда не занимал твёрдой позиции.
Mas pergunto-me o que podias ter evitado se tomasses uma posição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]