Произошло кое Çeviri Portekizce
337 parallel translation
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я...
Sim, mas ao mesmo tempo, não.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- Aconteceu algo maravilhoso!
Тут произошло кое-что важное.
Surgiu um imprevisto.
Произошло кое-что интересное.
E tem havido desenvolvimentos interessantes.
Но вчера произошло кое-что странное, когда я пытался оттуда выбраться.
Aconteceu algo estranho ontem, quando estava a tentar sair de lá. um dia antes...
Послушай, мне жаль, пап, но произошло кое что действительно важное.
Desculpa, pai, mas surgiu uma coisa mesmo importante.
Произошло кое-что очень неприятное.
Aconteceu uma coisa muito má.
- Вилли, кое-что произошло...
- Há poucos minutos...
- Потом кое-что произошло.
Depois, veio a outra coisa.
- Вот сюда садитесь. Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло.
- Você disse que veio a outra coisa...
Кое-что произошло.
- Aconteceu, sim.
Вообще-то, кое-что произошло.
Sei.
- Пэт, Милдред, кое-что произошло!
Pat! Mildred! Há um problema.
Сегодня ночью произошло ещё кое-что.
Não sabes o que se passou. Há mais.
К счастью, вчера кое-что произошло, что убедило его в обратном.
Felizmente, algo aconteceu ontem que o convenceu que não era Makhmalbaf.
А затем кое-что произошло. Кое-что, что изменило ход событий.
Foi quando aconteceu uma coisa, uma coisa que iria alterar por completo o nível das coisas.
Единственное, что я выяснил - кое-кому известно, что произошло.
O que temos a nosso favor é serem poucos os que sabem.
Кое-что произошло, и это важно...
Aconteceram umas coisas. É importante.
Но перед тем как покинуть это заведение, кое-что произошло.
Mas naquela noite, antes de ir para casa, algo aconteceu.
Да. Кое-что произошло.
Surgiu um imprevisto.
Кое-что произошло ночью за неделю до убийства.
Mas algo aconteceu uma noite, uma semana antes do assassinato.
- Кое-что произошло... - Вчера был инцидент. Пока я подменял Эла в ларьке.
- Aconteceu algo ontem de manhã, quando substitui o Al no quiosque.
Кое-что, должно быть, произошло во время процесса.
Alguma coisa deve ter acontecido durante o processo.
- Кое-что произошло. - Что?
- Vai acontecer uma coisa.
Ночью мы с тобой достанем кое-какой провизии, погрузим её в шлюпку и потом вернёмся в Испанию, словно ничего и не произошло.
Na calada da noite, desviamos algumas provisões, roubamos um dos botes, e voltamos para Espanha, como se não houvesse mañana!
Ну, вообще-то кое-что произошло
Aconteceu uma coisa.
Кое-что произошло здесь сегодня!
Hoje aconteceu aqui qualquer coisa.
О, кое что произошло.
Aconteceu uma coisa.
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
- Não te queria dizer para não te assustar.
Нет, еще не встретились. Знаете, я хотел бы, чтобы у нас завязались отношения но мы должны избавиться от кое-каких ограничений, чтобы это произошло.
Olhem, eu gostava de ter uma relação com vocês mas temos que puxar uns cordelitos para isso acontecer.
Кое-что произошло.
Aconteceu uma coisa.
Пап, кое-что ещё произошло со мной этим утром.
Aconteceu-me outra coisa esta manhã.
Мне жаль, но кое-что произошло.
Sinto muito, mas isto é urgente. O que é Capitão?
Кое-что здесь произошло.
- Algo sucedeu aqui.
Кое-что произошло прошлой ночью..
Algo aconteceu na noite passada.
Ангел, с тобой кое-что произошло.
Angel, aconteceu-te uma coisa.
Кое-что произошло в моей лаборатории.
Houve um problema no laboratório.
- Ты мне нужен, чтобы кое-чего добиться, чтобы это произошло.
- Vai para ali e faz tudo acontecer. - O que quer isso dizer?
- Кое-что произошло.
- Surgiu algo.
- Сэр, кое-что произошло на брифинге.
- Senhor, aconteceu algo no briefing.
Кое-что произошло, некогда объяснять.
Aconteceu uma coisa. Não há tempo para explicar.
Тут кое-что произошло.
- Aconteceu uma coisa.
Кое-что произошло, и ты нам нужен.
Aconteceu uma coisa, e nós precisamos de ti.
Молли, произошло еще кое-что.
Molly, surgiu outro imprevisto.
В том доме кое-что произошло. Но те события не имели никакого отношения к сверхъестественным силам.
Algo aconteceu na casa, mas não foi sobrenatural.
Но потом кое-что произошло.
Mas então, algo aconteceu.
Там кое-что произошло два дня назад.
- Tivemos um problema, há duas noites.
Только что кое-что произошло.
Passou-se algo de estranho.
А я собирался позвонить тебе. Кое-что произошло.
Surgiu um imprevisto e saí mais cedo do trabalho.
Господа, кое-что произошло.
Senhores, surgiu algo.
Но кое-что произошло.
Mas aconteceram certas coisas.
кое о чем 26
кое что 31
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
кое что 31
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18