English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Произошло кое

Произошло кое Çeviri Portekizce

337 parallel translation
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я...
Sim, mas ao mesmo tempo, não.
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- Aconteceu algo maravilhoso!
Тут произошло кое-что важное.
Surgiu um imprevisto.
Произошло кое-что интересное.
E tem havido desenvolvimentos interessantes.
Но вчера произошло кое-что странное, когда я пытался оттуда выбраться.
Aconteceu algo estranho ontem, quando estava a tentar sair de lá. um dia antes...
Послушай, мне жаль, пап, но произошло кое что действительно важное.
Desculpa, pai, mas surgiu uma coisa mesmo importante.
Произошло кое-что очень неприятное.
Aconteceu uma coisa muito má.
- Вилли, кое-что произошло...
- Há poucos minutos...
- Потом кое-что произошло.
Depois, veio a outra coisa.
- Вот сюда садитесь. Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло.
- Você disse que veio a outra coisa...
Кое-что произошло.
- Aconteceu, sim.
Вообще-то, кое-что произошло.
Sei.
- Пэт, Милдред, кое-что произошло!
Pat! Mildred! Há um problema.
Сегодня ночью произошло ещё кое-что.
Não sabes o que se passou. Há mais.
К счастью, вчера кое-что произошло, что убедило его в обратном.
Felizmente, algo aconteceu ontem que o convenceu que não era Makhmalbaf.
А затем кое-что произошло. Кое-что, что изменило ход событий.
Foi quando aconteceu uma coisa, uma coisa que iria alterar por completo o nível das coisas.
Единственное, что я выяснил - кое-кому известно, что произошло.
O que temos a nosso favor é serem poucos os que sabem.
Кое-что произошло, и это важно...
Aconteceram umas coisas. É importante.
Но перед тем как покинуть это заведение, кое-что произошло.
Mas naquela noite, antes de ir para casa, algo aconteceu.
Да. Кое-что произошло.
Surgiu um imprevisto.
Кое-что произошло ночью за неделю до убийства.
Mas algo aconteceu uma noite, uma semana antes do assassinato.
- Кое-что произошло... - Вчера был инцидент. Пока я подменял Эла в ларьке.
- Aconteceu algo ontem de manhã, quando substitui o Al no quiosque.
Кое-что, должно быть, произошло во время процесса.
Alguma coisa deve ter acontecido durante o processo.
- Кое-что произошло. - Что?
- Vai acontecer uma coisa.
Ночью мы с тобой достанем кое-какой провизии, погрузим её в шлюпку и потом вернёмся в Испанию, словно ничего и не произошло.
Na calada da noite, desviamos algumas provisões, roubamos um dos botes, e voltamos para Espanha, como se não houvesse mañana!
Ну, вообще-то кое-что произошло
Aconteceu uma coisa.
Кое-что произошло здесь сегодня!
Hoje aconteceu aqui qualquer coisa.
О, кое что произошло.
Aconteceu uma coisa.
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
- Não te queria dizer para não te assustar.
Нет, еще не встретились. Знаете, я хотел бы, чтобы у нас завязались отношения но мы должны избавиться от кое-каких ограничений, чтобы это произошло.
Olhem, eu gostava de ter uma relação com vocês mas temos que puxar uns cordelitos para isso acontecer.
Кое-что произошло.
Aconteceu uma coisa.
Пап, кое-что ещё произошло со мной этим утром.
Aconteceu-me outra coisa esta manhã.
Мне жаль, но кое-что произошло.
Sinto muito, mas isto é urgente. O que é Capitão?
Кое-что здесь произошло.
- Algo sucedeu aqui.
Кое-что произошло прошлой ночью..
Algo aconteceu na noite passada.
Ангел, с тобой кое-что произошло.
Angel, aconteceu-te uma coisa.
Кое-что произошло в моей лаборатории.
Houve um problema no laboratório.
- Ты мне нужен, чтобы кое-чего добиться, чтобы это произошло.
- Vai para ali e faz tudo acontecer. - O que quer isso dizer?
- Кое-что произошло.
- Surgiu algo.
- Сэр, кое-что произошло на брифинге.
- Senhor, aconteceu algo no briefing.
Кое-что произошло, некогда объяснять.
Aconteceu uma coisa. Não há tempo para explicar.
Тут кое-что произошло.
- Aconteceu uma coisa.
Кое-что произошло, и ты нам нужен.
Aconteceu uma coisa, e nós precisamos de ti.
Молли, произошло еще кое-что.
Molly, surgiu outro imprevisto.
В том доме кое-что произошло. Но те события не имели никакого отношения к сверхъестественным силам.
Algo aconteceu na casa, mas não foi sobrenatural.
Но потом кое-что произошло.
Mas então, algo aconteceu.
Там кое-что произошло два дня назад.
- Tivemos um problema, há duas noites.
Только что кое-что произошло.
Passou-se algo de estranho.
А я собирался позвонить тебе. Кое-что произошло.
Surgiu um imprevisto e saí mais cedo do trabalho.
Господа, кое-что произошло.
Senhores, surgiu algo.
Но кое-что произошло.
Mas aconteceram certas coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]