Произошел взрыв Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Похоже, в доме Симпсонов произошел взрыв.
Parecia uma explosão em casa do Simpson.
В его магазине произошел взрыв, почти сразу после вашего прилета.
Houve uma explosão na loja dele pouco depois da sua chegada.
Скажите мне, где вы были, когда произошел взрыв?
Diga-me. Onde se encontrava quando ocorreu a explosão?
Хорошо, вот это, северный туннель, это южный, река, русло реки, здесь произошел взрыв, каждый туннель укреплен прямоугольными скобами.
Certo, de qualquer das formas, Este é o tubo norte, tubo sul, rio, leito do rio, e aqui é o túnel : um rectângulo está feito dentro de cada tubo.
Произошел взрыв в отеле "Красная планета".
Houve uma explosão no Hotel Planeta Vermelho.
Я был на соседней планете, когда произошел взрыв.
Estava num planeta próximo quando a arma foi detonada.
Это Уоттс и Вертиго. Произошел взрыв газа у трассы 12, отметка 18.
Aqui Watts e Vertigo, temos um incêndio na Route 12, km 18.
И исчезло в тот же день, когда... произошел взрыв на ферме Кентов.
Desapareceu no mesmo dia em que houve aquela explosão inexplicável na quinta dos Kent.
Мы вместе воевали в Манчжурии. Произошел взрыв.
Lutámos juntos na Manchúria.
Жертва звонила в офис бюро по контролю в то утро, когда произошел взрыв.
A vítima ligou para a ATF local na manhã da explosão.
Произошел взрыв.
Houve uma explosão.
Вчера произошел взрыв на стройплощадке в Уильямсбурге, в Бруклине.
Ontem houve uma explosão numa construção em Brooklyn.
Через 48 часов после находки произошел взрыв, непохожий ни на что.
Quarenta e oito horas depois de ter sido descoberto, houve uma explosão de uma magnitude que jamais tinha visto.
Скажем произошел взрыв за обедом на день Благодарения,
Digamos que ocorre uma explosão no jantar do Dia de Acção de Graças,
Произошел взрыв персональных банкротств.
Houve uma explosão de falências pessoais.
Когда они заходили на посадку, произошел взрыв.
Quando estavam a chegar à zona de aterragem, houve uma explosão.
На подстанции произошел взрыв, из-за которого случилось эээ...
Ouve uma explosão na subestação de electricidade Potomac, por causa de... eh...
Потом произошел взрыв.
Depois houve a explosão.
Не забывай, что взрыв, который отбросил Скотти на торец, произошел из-за женщины.
Isto foi uma prescrição. A explosão que projectou o Scotty foi causada por uma mulher.
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Se tal explosão se desse hoje, poderia ser tomada, principalmente no pânico do momento, como produzida por uma explosão de arma nuclear.
Для того, чтобы лучше все это понять мы сожмем все время в один космический год, в котором 1 января произошел Большой Взрыв.
Para compreender a passagem dos éons, comprimimos todo o tempo dentro de um simples ano cósmico, com o Big Bang no 1 ° de Janeiro.
15 декабря неожиданно произошел огромный всплеск новых форм жизни, это событие называется "Кембрийский Взрыв".
Então, de repente, em 15 de Dezembro, ( 600 milhões de anos ) deu-se uma enorme proliferação de novas formas de vida, um evento chamado'A explosão Câmbrica'
В отчете говорится о поломке двигателей гиперперехода поскольку взрыв произошел после выхода из гиперпространства.
Estão a considerar isso como um acidente com os motores de Salto... já que aconteceu logo após eles terem saído do hiperespaço.
Если бы взрыв произошел на поверхности, мы бы чувствовали иные колебания почвы.
- Como sabe? Com uma detonação à superfície sentiríamos um tipo diferente de tremor.
Мы расследуем взрыв, который произошёл в этом районе.
Estamos a investigar uma explosão por estas coordenadas...
Судя по их повреждениям, я бы сказал, что взрыв произошел километрах в 10-ти от них.
Pelo padrão de fratura dos danos, diria que algo explodiu a cerca de 10 km do seu bombordo.
Взрыв произошел в матрице охладителя. А вашим бойцам было велено заложить бомбу вот тут, возле вспомогательного плазменного реле.
A explosão começou no distribuidor de refrigeração e os seus homens deviam ter colocado a bomba aqui, no relé secundário de plasma.
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
Uma faísca em baixo da cabana de treinador na fuselagem... pode ter acendido a linha de combustível, procedendo à bomba de combustível... que teria se partido a explosão catastrófica.
- Произошёл взрыв на российском НПЗ.
- Houve uma explosão numa refinaria de petróleo russa.
Взрыв произошел во время слива жидкого водорода.
A explosão ocorreu enquanto retiravam hidrogénio líquido.
Президент Немеров, совсем недавно на территории... Соединённых Штатов произошёл ядерный взрыв.
Presidente Nemerov, houve uma explosão nuclear nos Estados Unidos.
- Ночью произошел очень странный взрыв. Где?
- Uma estranha explosão, ontem á noite.
Взрыв произошел в 1 : 32 ночи.
A explosão teve lugar a 1 : 32 a.m.
Взрыв, который только что произошел над вашей планетой был несчастным случаем.
A explosao que ocorreu em órbita sobre o vosso planeta foi um acidente.
Со всеми мерами предосторожности, как, чёрт возьми, в лаборатории произошёл взрыв?
Com todo o nosso sistema de segurança... como diabos pode um laboratório explodir?
Произошел мощнейший взрыв.
Vimos uma enorme explosão.
Произошел мощнейший взрыв за которым последовал второй взрыв на левом борту.
Jimmy Harrell ainda trabalha para a Transocean Houve uma grande explosão... E depois uma segunda a estibordo.
История утверждает, что здесь произошёл взрыв.
A História diz que houve aqui uma explosão.
Произошёл взрыв.
Houve uma explosão.
Это то, что вы пробовали установить, когда произошёл взрыв?
Então, estavam a tentar arranjar isso quando a explosão aconteceu?
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
Este escoadouro actuou como uma chaminé... sugando os componentes térmicos para dentro da sala das máquinas... que accionou os vapores do combustível causando uma explosão secundária... de magnitude bem maior.
Как утверждают власти, в результате утечки газа произошел сильный взрыв, Стерший с лица земли полицейский участок и унесший жизни всех, находившихся там.
As autoridades acreditam que foi uma fuga de gás que causou a explosão que destruiu a esquadra policial e reclamou as vidas de todos lá dentro.
Но я хочу, чтобы вы увидели, из-за чего произошел взрыв.
Mas o que causou a explosão é o que quero que vejam.
Произошел взрыв в одном из преимущественно азиатских кварталов Манчестера.
A explosão ocorreu num dos bairros asiáticos mais povoados de Manchester.... temos de lidar com uma trajectória de opinião pública que rapidamente vai
Огромный взрыв произошел в Инчирлике в Турции.
Uma enorme explosão deflagrou em Incirlik, na Turquia.
В соответствии с теорией раздувания Вселенной Большой Взрыв произошел от фрагмента пространства весом всего 10 килограмм около 14 миллиардов лет назад, после чего произошло расширение до размеров Вселенной за десять в минус тридцать девятой степени секунды. Десять в минус тридцать девятой?
- Segundo a Teoria da Inflação, o "Big Bang" teve origem num ponto há 14 mil milhões de anos, formando o Universo em 39 décimas de segundo.
Взрыв цистерны с ацетилом от паяльной лампы в основании здания произошел из-за Бланта.
A explosão do reservatório de acetileno de uma maçarico deixado cair pelo Sr. Blunt na subestrutura.
После того, как он отсидел два года, в тюрьме произошёл необъяснимый взрыв. Погибло несколько десятков человек.
Depois de servir dois anos na prisão, houve uma explosão inexplicável na prisão.
Только, что там произошел... какой-то взрыв.
Só que foi... Um tipo de bomba.
В машине на месте преступления произошёл небольшой взрыв. Кто-нибудь пострадал?
Houve uma pequena explosão num carro no local do crime.
Подробностей на данный момент известно немного,....... но очевидцы утверждают, что взрыв произошел в воздухе и сопровождался падением обломков. Специалисты по расследованиям авиакатастроф из Национального совета транспортной безопасности прибудут на место катастрофы сегодня вечером.
Até agora, os detalhes são escassos, mas os espectadores descrevem ter visto uma explosão acima das suas cabeças, seguido de detritos visíveis agora através... investigadores da queda com o Conselho Nacional de Segurança nos Transportes são esperados no local o mais cedo possível, esta noite.
взрыв 262
взрыва 23
взрывай 56
взрывы 44
взрывчатка 99
взрывник 17
взрывчатку 19
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
взрыва 23
взрывай 56
взрывы 44
взрывчатка 99
взрывник 17
взрывчатку 19
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69