Прости за Çeviri Portekizce
1,832 parallel translation
Мама, прости за все это.
Desculpa por isto tudo, mãe.
Слушай, прости за вчерашнее, когда я сказал, что из тебя выйдет плохой отец.
Ouve, desculpa pelo outro dia quando eu disse que serias um pai terrível.
( Сообщение в чате ) Jessica Rhony : Прости за фотографию.
Desculpa pela foto!
- Прости за обидную формулировку, но часовня Ратко принадлежит миру.
Desculpa a forma como digo isto, mas a Capela Rafka pertence ao mundo.
Прости за вчерашнее, э... я привык к пространству...
Desculpa pelo outro dia, estou mais habituado a espaços abertos.
Хорошо... Прости за ураганов. Ты же так хотел...
Tenho pena sobre os Furacões, eu sei o quanto significava para ti.
Слушай, прости за то, что я тебе наговорил.
Desculpa o que disse naquela noite...
И, эм, прости за Чарджер.
Nada pessoal. E desculpa pelo Charger.
И Карен, прости за новость, но мухи не чувствуют боли.
E, Karen, lamento informar-te que as moscas não sentem dor.
Ты прости за слова, что сказала, ты - любящий, нежный, родной.
Na minha vida Por favor, perdoa o que digo és amável, gentil e bom.
И прости за то, как вела себя по телефону.
E desculpa se eu fui um pouco... Tu sabes, ao telefone.
Прости за жену.
Lamento o sucedido com a sua mulher.
- Прости за то
Desculpe por aquilo.
Прости за это.
Desculpa lá isto.
Прости за то, что сорвалась на него.
Desculpa ter-me zangado com ele.
Прости за мою таинственность.
Lamento por ter sido tão misteriosa.
Но как бы я ни хотел насолить Тайлеру и выебать его маму прости за галантность... я не хочу причинить боль своей дочери.
Por mais que o queira irritar, comendo a mãe dele... Desculpa por ser tão encantador. Não quero magoar a minha filha.
Прости за дерзость по пьяни, но... как насчет того, что мы пойдем в твой номер и проведем остаток этого ужасного праздника вместе?
E desculpa a minha ousadia de bêbeda, mas... O que me dizes de irmos para o teu quarto e esquecermos juntos este feriado terrível?
Том... прости за беспокойство.
Tom, sinto muito incomodá-lo.
Прости за выстрел. Здесь мы, наверное, перестарались.
Desculpa pela dureza da simulação.
Да, прости за это.
Sim, lamento por isso.
Прости за все.
Desculpa-me por tudo.
Прости за вот это вот.
Desculpa lá isto.
Прости меня за то, что я тебе сделал.
Lamento muito o que lhe fiz.
Прости, что из-за меня выдался тяжёлый день.
Dei-te muito trabalho hoje. Por favor vai..
Прости меня за вчерашнее.
- Desculpa ontem.
Прости за опоздание.
Desculpa o atraso.
Готовься. Джейми, прости. - Ты должна признать : я за себя постоял.
Jame, desculpa, mas, olha, tem que admitir, eu defendi-me.
Слушай. Прости меня за то, что я сказал тогда.
Lamento as coisas que disse antes.
Прости меня за то, что я сказал.
Também lamento muito o que disse.
- Прости меня за статью! - Молчи!
Desculpe o artigo.
Чувствую, что должна принести свои извинения, за то, что без твоего ведома зашла в твой дом. Прости меня.
Por compreender o que dizes, e por ter invadido a tua casa sem consentimento, peço desculpa.
Слушай, прости меня за эту... Шутку про кенгуру.
Olha, desculpa aquilo... tu sabes, aquilo do canguru.
Прости меня за Чарли.
Lamento o Charlie.
Твои деньги на колледж пропали. Тебя ждало такое будущее, и ты профукал всё за одну ночь? Прости, пап...
O sujeito que causou o incêndio e a explosão, sobreviveu aos ferimentos.
Прости, зайка.
Desculpa, querida.
Прости меня ты за грехи, возьми меня на небо!
Perdoe todas minhas transgressões e leve-me para sua glória.
Пожалуйста, прости нас за то, что мы собираемся сделать.
Por favor, perdoa-nos pelo que vamos fazer.
И за папу прости.
Lamento aquilo do meu pai.
Прости меня за всё.
Peço-te desculpa por tudo.
Прости, зайка.
Desculpa, amor.
Слушай, я хочу сказать "прости" за всё, что было, идёт?
Desculpa pelo que aconteceu.
Прости меня за все, что я наговорила на концерте.
Lamento tudo o que disse no concerto.
Прости меня за все.
Lamento tudo.
Прости за это.
Desculpem lá.
"Прости, Лоджик, я забыл заплатить за этот грамм."
"Desculpa, Logic, esqueci-me de te pagar aquele grama".
Прости меня за все...
Bonnie, lamento tanto tudo o que se passou.
Прости меня за Юрку.
Peço desculpa pelo Yourka.
Киф, прости меня за то что Я вытворяла с Фраем так часто
Kif, desculpa por beijar o Fry tantas vezes e tão alto...
Я лишь хочу сказать, прости меня за все.
O que eu quero dizer é que... Lamento imenso por tudo o que aconteceu.
Прости за опоздание.
- Lamento o atraso.
прости за всё 46
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
зачем 15250
заткнись 13088
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
замётано 237
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
за все это 30
за всё это 17
заправка 21
зашел 28
зашёл 16
запретная любовь 31
за ваше здоровье 112
забей 613
закрой рот 400
за все это 30
за всё это 17
заправка 21
зашел 28
зашёл 16
запретная любовь 31
за ваше здоровье 112