English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / За все это

За все это Çeviri Portekizce

4,701 parallel translation
За все это время я лишь 3 раза "навострял лыжи".
E estava descontrolado sempre que o fez.
Я хочу доказать тебе, как мне стыдно за все это...
Trouxe-te aqui uma coisa para te mostrar o quanto estou arrependido.
Простите за все это.
Lamento tanto isto.
Поэтому вы ни разу не посмотрели на меня за все это время?
É por isso que não me olhou uma só vez desde que cheguei?
Я давал тебе много спасательных канатов за все это время, Чарли. Но в данный момент ты болтаешься на самом конце одного из них.
Dei-lhe bastante corda ao longo dos anos, Charlie, mas agora, está esticada ao máximo.
И всё это за сегодня.
Tudo esta noite.
Это все из-за тебя!
Desculpa.
Забыть все это за две минуты.
Esqueça tudo isto durante dois minutos.
Это все из-за второго груза.
Era a segunda carga. As armas.
И все это из-за семейных дрязг.
Tudo isto por uma briga de família.
- Это все из-за него?
- É por causa dele, não é?
Думаю, это всё из-за стеклянного глаза.
Acho que talvez seja por causa do meu olho de vidro.
И забавно наблюдать, как напыщенные игроки с Уолл-Стрит ошибаются. И вы ошибаетесь, сэр. Я просто знаю, что к концу дня обычные люди начнут за всё это расплачиваться.
Por mais divertido que seja ver a gente pomposa e burra de Wall Street a enganar-se redondamente, e o senhor está enganado, tenho a certeza de que, em última análise, as pessoas comuns é que terão de pagar por tudo isto.
Командующие и администраторы следят за соблюдением кодекса, но все равно это довольно мучительно.
Há polícias e administradores para garantir o cumprimento dos códigos, mas pode ser bastante perturbador.
Но я все делаю сам, так что это займет время.
Mas estou a fazer tudo sozinho, por isso... Vai demorar algum tempo.
И за всё это время вы не додумались украсить дом?
E em tanto tempo, nunca pensaram em decorar?
Это все из-за меня. Нет, из-за меня.
Não, é por minha causa.
И все это из-за Софи?
E isto por causa da Sophie?
Из-за меня поднялось всё это дерьмо!
O culpado desta embrulhada toda fui eu!
Они возьмутся за это и сделают неправильно. Церковь всё замнёт.
Se eles publicam isto e se enganam, a Igreja esconde tudo.
У неё есть право на всё, что есть за этой дверью.
Ela tem direito a tudo quanto está para lá dessa porta.
Apple II платит за всё это и платит уже 7 лет.
O Apple II é o que paga as contas por aqui há sete anos.
В этой жизни за все приходится платить.
Nesta vida, todos os pecados se pagam.
Знаю, что сейчас это звучит глупо, но за все эти годы я видел много убийц на суде.
Sei que isto agora não faz sentido, mas já vi muitos assassinos em tribunal ao longo dos anos.
Человек может смотреть, как его потрошат, пребывать в полном ужасе из-за этого, но всё равно это где-то там, всё это происходит не с ним.
Um homem pode ver-se a ele próprio a ser esventrado e ficar horrorizado com a experiência, mas ainda é algo que se passa a alguma distância. Não ocorre no sítio onde ele está.
Это все из-за ваших Айфонов, смартфонов, и ноутбуков с компьютерами.
Essa porcaria dos iPhones e dos smart phones, portáteis e computadores...
– За это всё, я...
-... isto tudo.
- За всё это время.
- Depois de todos estes anos?
Сможете ли вы сделать это, после того как мы потратили всё, продавая этот продукт, который из-за тебя теперь подорожает?
Se é que a podem fabricar depois de ter custado tudo o que temos... para vender este produto que, agora, graças a ti... vai custar mais dinheiro?
Это все из-за меня?
Fui eu que provoquei aquilo?
Ну, всё, что я могу сказать - это хвала небесам за Уну.
Bem, eu dou graças ao céu... por Una.
Все что ты хотел, борись за это.
Tudo aquilo que alguma vez quiseste, procura alcançá-lo.
Это все из-за вчерашнего спора.
Foi por causa daquela treta toda da noite passada.
Потому что я научилась это делать за последние пару месяцев, чтобы пережить все это, а потом в суде..
Nos últimos meses, aprendi a fazê-lo, para sobreviver.
Сами по себе эти события могли быть простым совпадением, но вероятность того, что все они произошли с друзьями и родственниками членов этой группы людей за такой короткий промежуток времени пугающе мала.
Agora, cada uma destas coisas, por si só, podem ter sido uma coincidência mas a probabilidade de todas elas ocorrerem juntas, para a familia e amigos deste mesmo grupo, no mesmo espaço de tempo, é espantosamente baixa.
Это все Все из-за этого, что Гарри позволил Касиму сбежать, верно?
Isto não é sobre o Harry, é sobre Qasim não é?
Это займет несколько дней, но как я говорил, у меня все еще есть несколько уловок,
Vai levar alguns dias, mas como eu disse, ainda sei uns truques.
- Я за это все отвечаю! - Послушай!
- Sou o patologista responsável!
Ас на поле, бизнесмен, потом король - и все это за одну жизнь.
De atleta de topo a civil e a rei, tudo numa vida.
Но это всё, что я могу вам предложить за этот материал.
Mas este é o preço que posso fazer por este material.
Это все из-за тебя.
Tudo isto por tua causa!
Просто из-за всей этой шумихи мне пришлось пропустить в школе две недели. - А завтра нам снова уезжать. - Ясно.
Com esta confusão toda, andei duas semanas sem lá ir e já vou embora amanhã.
Просто потом ты вернешься в Нью-Йорк... будешь сидеть за своим столом, и решать, в каком виде все это подать. Это...
É que tu vais voltar para Nova Iorque, sentado à secretária e vais moldar isto como quiseres.
Всё больше причин не сливать это всё из-за жалкой пачки бабла. Слушай...
Mais um motivo para não a destruir por uns trocos.
Это все из-за спешки.
- Devagar!
Это все компенсация за то, что я в этом ничего не понимаю.
Isto tudo foi para compensar o facto de não saber nada.
Риз следил все это время за мной.
O Reese tem-me seguido este tempo todo.
Он следил за мной все это время. "... почувствовать вкус твоего страха. "
- Ele esteve sempre a observar-me.
Это все из-за тебя.
Isto deve-se tudo a ti.
Всё что мне надо, это впустить тебя за заборчик и все мои мечты станут явью.
Tudo que tinha de fazer era abandonar as minhas defesas e tu podias fazer com que os meus sonhos se tornassem realidade.
Будто она стоит за углом комнаты, всё это время,
É como se ela assistisse, todo este tempo, no canto do quarto,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]