English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Простые люди

Простые люди Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Apesar do palco ser o mesmo, a nossa é uma lenda moderna e os heróis não são semi-deuses, mas gente vulgar.
Это не простые люди.
Não são homens comuns.
Мне не нужны простые люди.
Não preciso de homens comuns!
Простые люди понимают нас, а остальные — нет.
Queremos saber. Não é possível, Santo Padre, viver segundo os ensinamentos do Senhor?
Это простые люди.
Não são antigas campas tribais, são apenas pessoas.
Потому что мы такие простые люди.
Somos pessoas simples.
Папа, мы - простые люди с простыми ценностями.
Mas, pai, nós somos pessoas simples, com valores simples.
Знать и простые люди уважают тебя.
Nobres e plebeus, respeitam-no.
Мы простые люди, полковник.
Somos pessoas simples, Coronel.
Простые люди в очень непростой ситуации.
Gente comum sob uma pressão fora do vulgar, Mike. O que esperavas...
Простые люди по всей стране уже говорят о ней.
E as gentes simples deste país... já andam a falar dela.
Ты знаешь, каковы простые люди.
Sabeis como são as gentes simples.
Мы лишь простые люди из Топики.
Somos pessoas reais de Topeka.
Знаешь, её любили члены королевских семей. И простые люди. И даже президент Соединённых Штатов.
Ela entretinha a realeza, a plebe e até o Presidente dos Estados Unidos.
Но, Бог! Мы бедные и очень простые люди!
Mas Senhor, nós somos um povo pobre e humilde.
Деревья, горы, простые люди.
As árvores, as montanhas, a gente simples.
Мы ведь простые люди.
Somos pessoas normais.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
São gente simples, mas bons lavradores e comerciantes justos.
я люблю знаменитостей, они намного лучше чем простые люди.
- Adoro pessoas famosas. São bem melhores do que o resto.
Слушайте, они простые люди.
Sao pessoas simples.
Простые люди верят в нас!
Pessoas comuns acreditam em nós!
Наши акционеры - простые люди, и нам нравится то, что нравится им, усёк?
Estamos cotados na bolsa! Adoramos o que o público adora!
Простые люди, вот кто мне сейчас нужен.
Neste momento, só quero criar raízes de forma natural.
Затем появились двое, которые показали нам что-то, о чем мы не догадывались... мир возможностей, где простые люди вроде нас могли сделать что-то особенное.
Então, apareceram duas pessoas que nos mostraram algo que nem sabíamos existir. Um mundo de possibilidades, onde as pessoas comuns como nós podiam fazer algo especial.
# Вы никогда не будете жить, как простые люди
Nunca viverás como uma pessoa comum
# Вы никогда не будете делать того, что делают простые люди
Nunca farás o que as pessoas comuns fazem
# Вы никогда не сможете поступать, как простые люди
Nunca falharás como as pessoas comuns
Вот то, чего хотят простые люди из Дерби.
E é tudo o que as pessoas de Derby querem.
Мы простые люди.
Nós somos pessoas comuns!
Мы говорим о планировки тех улиц, где могли свободно ходить простые люди.
Estamos a discutir a construção das ruas onde a democracia caminhava livremente.
Простые люди здесь, в Линкольншире, везде, готовы сражаться, чтобы спасти, то что они любят.
Os Comuns, aqui, em Lincolnshire, por todo o lado, estão preparados para lutar para salvarem aquilo que amam.
Гладиаторы - больше чем обычные рабы. Больше чем простые люди...
Provem que são mais que escravos, mais que homens.
Как сильно простые люди в больших городах тянутся к религии!
Há uma certa ânsia religiosa entre as pessoas nessas grandes cidades.
"Без героев мы все простые люди и не знаем насколько далеко можем зайти."
"Sem heróis, somos pessoas comuns e não sabemos até onde podemos ir."
Они же простые люди.
Aqueles são americanos da classe trabalhadora.
Страдают простые люди
Os mais sortudos conseguiram fugir para a selva.
Не могу знать. Но у них связи в полиции и правительстве Это далеко не простые люди.
A pedido da Francken, uma equipa de elite da polícia vigia a testemunha, dia e noite, num local secreto.
а простые люди бросают в воздух шапки и ликуют.
Dobram-se os nobres como se estivessem ante a estátua de Jove... tendo os próprios comuns feito uma chuva de trovoada... com seus gorros e vivas. É inaudito.
Это не простые люди, один бывший офицер ФБР, 5 лет отработал внедренным агентом в банде, с оперативными методами знаком.
Sobre esses dois homens. Um era policia federal, trabalhou 5 anos disfarçado. Ele virá até nós.
Простые люди так не делают, сынок.
Isso não é comportamento de uma pessoa, filho.
Простые люди обожают метафоры. Уболтай их!
Os plebeus adoram uma boa metáfora.
Простые, необразованные люди?
Homens simples, sem educação?
Мы бедные и простые люди
Aonde é que está a outra?
Жизнь - это чудо. Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
Disse que as pessoas não apreciam as coisas simples.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
Coisas simples que a boa gente de Gotham toma como certas!
Мы простые законопослушные люди, а они любят на завтрак омлет.
As pessoas decentes e cumpridoras da lei cozinham omoletas ao pequeno-almoço.
И... и еще я думаю, что мы, простые, милые люди... не будем целовать тебя в задницу вечно.
E... E também acho que... Que nós, pessoas simpáticas e simples não te bajularemos para sempre.
Моя жена и я, господин, люди простые.
Eu e a minha esposa somos pessoas simples, senhor.
Мы простые, мирные люди.
Somos gente simples, pacífica.
Мы простые и хорошие люди.
Somos um povo simples e afável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]