Простые люди Çeviri Portekizce
87 parallel translation
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Apesar do palco ser o mesmo, a nossa é uma lenda moderna e os heróis não são semi-deuses, mas gente vulgar.
Это не простые люди.
Não são homens comuns.
Мне не нужны простые люди.
Não preciso de homens comuns!
Простые люди понимают нас, а остальные — нет.
Queremos saber. Não é possível, Santo Padre, viver segundo os ensinamentos do Senhor?
Это простые люди.
Não são antigas campas tribais, são apenas pessoas.
Потому что мы такие простые люди.
Somos pessoas simples.
Папа, мы - простые люди с простыми ценностями.
Mas, pai, nós somos pessoas simples, com valores simples.
Знать и простые люди уважают тебя.
Nobres e plebeus, respeitam-no.
Мы простые люди, полковник.
Somos pessoas simples, Coronel.
Простые люди в очень непростой ситуации.
Gente comum sob uma pressão fora do vulgar, Mike. O que esperavas...
Простые люди по всей стране уже говорят о ней.
E as gentes simples deste país... já andam a falar dela.
Ты знаешь, каковы простые люди.
Sabeis como são as gentes simples.
Мы лишь простые люди из Топики.
Somos pessoas reais de Topeka.
Знаешь, её любили члены королевских семей. И простые люди. И даже президент Соединённых Штатов.
Ela entretinha a realeza, a plebe e até o Presidente dos Estados Unidos.
Но, Бог! Мы бедные и очень простые люди!
Mas Senhor, nós somos um povo pobre e humilde.
Деревья, горы, простые люди.
As árvores, as montanhas, a gente simples.
Мы ведь простые люди.
Somos pessoas normais.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
São gente simples, mas bons lavradores e comerciantes justos.
я люблю знаменитостей, они намного лучше чем простые люди.
- Adoro pessoas famosas. São bem melhores do que o resto.
Слушайте, они простые люди.
Sao pessoas simples.
Простые люди верят в нас!
Pessoas comuns acreditam em nós!
Наши акционеры - простые люди, и нам нравится то, что нравится им, усёк?
Estamos cotados na bolsa! Adoramos o que o público adora!
Простые люди, вот кто мне сейчас нужен.
Neste momento, só quero criar raízes de forma natural.
Затем появились двое, которые показали нам что-то, о чем мы не догадывались... мир возможностей, где простые люди вроде нас могли сделать что-то особенное.
Então, apareceram duas pessoas que nos mostraram algo que nem sabíamos existir. Um mundo de possibilidades, onde as pessoas comuns como nós podiam fazer algo especial.
# Вы никогда не будете жить, как простые люди
Nunca viverás como uma pessoa comum
# Вы никогда не будете делать того, что делают простые люди
Nunca farás o que as pessoas comuns fazem
# Вы никогда не сможете поступать, как простые люди
Nunca falharás como as pessoas comuns
Вот то, чего хотят простые люди из Дерби.
E é tudo o que as pessoas de Derby querem.
Мы простые люди.
Nós somos pessoas comuns!
Мы говорим о планировки тех улиц, где могли свободно ходить простые люди.
Estamos a discutir a construção das ruas onde a democracia caminhava livremente.
Простые люди здесь, в Линкольншире, везде, готовы сражаться, чтобы спасти, то что они любят.
Os Comuns, aqui, em Lincolnshire, por todo o lado, estão preparados para lutar para salvarem aquilo que amam.
Гладиаторы - больше чем обычные рабы. Больше чем простые люди...
Provem que são mais que escravos, mais que homens.
Как сильно простые люди в больших городах тянутся к религии!
Há uma certa ânsia religiosa entre as pessoas nessas grandes cidades.
"Без героев мы все простые люди и не знаем насколько далеко можем зайти."
"Sem heróis, somos pessoas comuns e não sabemos até onde podemos ir."
Они же простые люди.
Aqueles são americanos da classe trabalhadora.
Страдают простые люди
Os mais sortudos conseguiram fugir para a selva.
Не могу знать. Но у них связи в полиции и правительстве Это далеко не простые люди.
A pedido da Francken, uma equipa de elite da polícia vigia a testemunha, dia e noite, num local secreto.
а простые люди бросают в воздух шапки и ликуют.
Dobram-se os nobres como se estivessem ante a estátua de Jove... tendo os próprios comuns feito uma chuva de trovoada... com seus gorros e vivas. É inaudito.
Это не простые люди, один бывший офицер ФБР, 5 лет отработал внедренным агентом в банде, с оперативными методами знаком.
Sobre esses dois homens. Um era policia federal, trabalhou 5 anos disfarçado. Ele virá até nós.
Простые люди так не делают, сынок.
Isso não é comportamento de uma pessoa, filho.
Простые люди обожают метафоры. Уболтай их!
Os plebeus adoram uma boa metáfora.
Простые, необразованные люди?
Homens simples, sem educação?
Мы бедные и простые люди
Aonde é que está a outra?
Жизнь - это чудо. Он повторял, что люди перестали ценить самые простые вещи :
Disse que as pessoas não apreciam as coisas simples.
Простые вещи, о которых люди Готэма даже не задумываются!
Coisas simples que a boa gente de Gotham toma como certas!
Мы простые законопослушные люди, а они любят на завтрак омлет.
As pessoas decentes e cumpridoras da lei cozinham omoletas ao pequeno-almoço.
И... и еще я думаю, что мы, простые, милые люди... не будем целовать тебя в задницу вечно.
E... E também acho que... Que nós, pessoas simpáticas e simples não te bajularemos para sempre.
Моя жена и я, господин, люди простые.
Eu e a minha esposa somos pessoas simples, senhor.
Мы простые, мирные люди.
Somos gente simples, pacífica.
Мы простые и хорошие люди.
Somos um povo simples e afável.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49