Пусть будет так Çeviri Portekizce
377 parallel translation
По-моему, этого вполне достаточно. Пусть будет так.
Vamos terminar e ir embora.
Пусть будет так.
Que assim seja, então. Qualquer que seja o montante que você encontre entre os seus Vou tentar encontrar esse montante para você.
- Пусть будет так.
Pode ser que consigamos.
Пусть будет так.
Pode ser que consigamos.
Пусть будет так :
Conformo-me com o seguinte :
" Пусть будет так, Господи...
Deixa estar, Senhor
Пусть будет так.
Que assim seja.
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так.
Deixá-los prender-me, deixá-los matar-me.
Пусть будет так.
Assim seja.
Пусть будет так. Но если я что узнаю, то кого-то убью.
Eu aceito a tua resposta, mas se oiço a mais pequena coisa, mato alguém.
Пусть будет так!
É assim que queres!
Да, Я вандал. Пусть будет так.
Sim, eu'vandalismo'.
Пусть будет так.
Que assim seja...
Пусть будет так, Винсент. Ты даёшь мне деньги, чтобы избавиться от меня.
- Dás-me o dinheiro e livras-te de mim.
Пусть будет так.
Não, tudo bem.
Когда я впервые узнал про операцию, я был против, но потом решил, что если Гомер хочет быть женщиной, пусть будет так.
Quando soube da operação, opus-me, mas depois pensei : "Se o Homer quer ser mulher, deixa-lo ser."
Пусть будет так Что за статья Джона Гарфилда?
Não me ralo. A cláusula "John Garfield"?
Хорошо. Пусть будет так.
Lá terá de ser, já que põe as coisas nesses termos.
Если этому суждено произойти здесь, пусть будет так.
Se é aqui que tem de ser, então é aqui que vai ser.
Хорошо, сэр, если вы хотите неприятностей, пусть будет так.
Se quer fazer disto um caso federal, tudo bem comigo.
Но если мы кого-то там запугаем до смерти,... и кто-то нечаянно умрёт, пусть будет так.
E se os amedrontarmos e morrerem uns quantos, assim seja.
- Пусть будет так.
- Não vai estar.
Пусть так и будет. Ты скажешь то, что подтвердит ее слова.
Só tem de corroborar tudo o que ela disse.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Eles levam o tempo a beber e a lutar e se alguém é morto, paciência! Eles não querem saber!
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Пусть будет так.
Agora, faremos à maneira dele.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
"... пусть будет так.
Deixa estar
И пусть так будет и дальше
E gostaria de manter isso assim.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Tomai bem nota e seja o que Deus quiser... combaterei qualquer pretendente a Nora Brady.
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
É melhor que haja alguém nalgum lugar, que saiba.
пусть так и будет.
Ok, vamos a isto.
- Пожалуйста, пусть так будет.
- Por favor, vamos a isto.
Пусть так и будет.
Assim seja.
Но предупредите его : пусть будет осторожен, так как Бобби и Майка мы тоже отпускаем.
Mas diga-lhe para ter cuidado, também vamos libertar o Mike e o Bobby.
Фрэнсис хотел остановиться и позвал доктора. Рядом была медсестра, но я сказал : " Нет, пусть так будет.
O Francis quis interromper deixem lá.
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
O Condado tomou uma decisão e deverá ser respeitada.
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Ela pode ficar com uma parte do dinheiro. Isso é justo.
Пусть так и будет.
Então, deixa-o.
Ну так пусть будет красный перец!
Eu sei que são pimentos vermelhos!
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
- Пусть так и будет.
- Mantenha as coisas assim.
Пусть так и будет.
Mantenhamos as coisas assim.
Пусть так и будет.
Seja.
О чем вы думали, когда ставили подножку? Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
Eles mudam o nome da cadeia de gelados se o seu cliente retirar a cláusula de anti competição em Cambridge.
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Eu disse-lhe : "Filho, não és bem parecido, nem és nenhum atleta, e com certeza não és nenhum Einstein, mas ao menos tens essa cauda."
Вот именно, пусть так и будет.
É exactamente o que vou fazer.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Vamos tomar um café ou umas bebidas ou jantar ou ao cinema até que a morte nos separe."
Пусть так и будет.
Deixemos assim.
пусть будет 184
пусть будет по 50
будет так 47
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
пусть будет по 50
будет так 47
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26