Ради этого Çeviri Portekizce
1,305 parallel translation
И надо было тебе тратить час только на дорогу ради этого?
Para quê ir até ao fim do mundo?
Они собирались украсть у тебя приют. Все это затеяно ради этого!
Tudo isto é para te roubar o orfanato!
Я всем ради этого пожертвовал!
Sacrifiquei muitas merdas para fazer isto.
Ты ради этого меня сюда притащил?
Trouxeste-me aqui para me dizeres isso?
Дело не в полутора сотнях, а в принципе. Речь идет о моем существовании, и ради этого я готов пойти... на крайние меры.
Esta é a minha maneira de viver e farei tudo para a proteger...
Меня здесь не будет ради этого.
- Nessa altura, não estarei por perto.
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
Diria qualquer para aquilo acontecer, e... foi exactamente o que fiz.
Ради этого я готов быть здесь!
Adoraria estar lá quando isto acontecer.
Потому, что ты уже бросала меня, ради этого парня!
Porque já me deixaste uma vez por aquele tipo!
Он вызвал нас в 5 утра ради этого?
Ele mandou-nos uma mensagem às 5 da manhã para isso?
И мы продолжали идти... Теряя людей... ради этого.
E nós continuámos a andar, a perder gente, para isto.
Теперь, когда он услышал, то, что хотел. Он не будет работать ради этого.
Agora que disseste o que ele queria ouvir, já não tem de trabalhar por isso.
Да, ради этого.
Sim!
Что настолько важно, что ради этого тебе пришлось ограбить собственную мать?
Que é tão importante, que tens de roubar a tua mãe?
И Англия задумана только ради этого.
Por isso é que querias ir para a Inglaterra, não é?
как интерны, мы знаем чего хотим.... стать хирургами... и мы сделаем всё, что только можно ради этого..
Como internos, sabemos o que queremos. Sermos cirurgiões, e fazemos tudo para o conseguirmos.
эм.. занимайся ты ради этого здесь, верно?
Estuda. É para isso que aqui estás.
Ради этого все мы в свое время и пошли этим путем.
É o que motiva a nossa existência.
Не могу поверить, что мы отказались от нашего столика ради этого.
Não acredito que desistimos da nossa mesa para isto.
И ради этого ты позвонил мне в такой час?
- E telefonas-me agora, a estas horas?
Стоит пожертвовать другом ради этого?
Vale o sacrifício do teu amigo?
И ради этого вы напали на Лекса?
E sua forma de me proteger foi atacar o Lex?
Ради этого я пала.
Foi por isso que eu caí.
Всё ради этого?
É só isso que há?
Мы, американцы, терпим спортивные соревнования исключительно ради этого! Узрите!
A verdadeira razão por que nós Americanos aturamos os desporto é por isto.
Значит так? Думаешь, я здесь ради этого?
Estou ofendido, acha que só estou aqui para ganhar seu voto?
Джой и не пошевелиться ради этого.
A Joy não se vai deixar disto.
ну я не говорил ничего об исправлении двое моих друзей вовлечены в эту отвратительную склоку я живу ради этого
Bem, não disse nada sobre corrigires. Duas amigas minhas envolvidas numa briga sórdida. Eu vivo para estas coisas.
И ради этого ты отказалась от статьи про Оливера?
Desististe do teu artigo sobre o Oliver por isto?
Ты понимаешь, как много я бросила ради этого?
Percebes o quanto eu abdiquei por causa disto?
Да, и когда ты не сказал, я захотела умереть. Не говори мне, что ты заставила меня тащиться в Бруклин ради этого.
Não me digas que me trouxeste até Brooklyn para isto.
Да ведь ради этого ты и пошёл учиться на врача!
Foi por isso que estudaram Medicina.
Я сделала карьеру ради этого, чтобы обеспечить малыша.
Eu orientei a minha carreira para isto. Para ser um mãe solteira, capaz de cuidar de um bebé.
Ради этого я готова пожертвовать уютом и гражданскими свободами.
Se isso significa sacrificar o nosso conforto, até a nossa liberdade, então é um preço que estou disposta a pagar.
Вы так сильно рискуете ради этого мальчика.
Estais a arriscar tanto por este rapaz.
И ради этого ты предал республику?
E em troca disso, trairias a República?
В стороне от этого беспредела находится наша система, основанная на соперничестве, что сразу же отметает возможность обширного сотрудничества ради всеобщего блага.
Ele estava a falar sobre como travar esta guerra ao terror e nunca ganhá-la, porque será uma guerra eterna, para que se possa tirar a liberdade às pessoas. e eu disse :
Не делай этого, Эбби, ради Бога!
Não, não faças! Abby, pelo amor de Deus, eu disse não!
Ты загнал семью в непомерные долги - и ради вот этого?
Deixaste a família na ruína e endividada! Para isto!
Ради Бога, если ты не чувствуешь этого, то не говори это.
Por amor de Deus, se não sentires, não digas.
Да но только ради того, что бы быть уверенной, что я не потратила свое наследство в комнату с пустыми кроватями потому, что если я не сделаю этого, я сойду с ума, и Джордж сказал, что это плохая неделя
Estou, mas só para saber que não gastei a minha herança toda numa sala vazia com camas vazias. Porque se assim fosse, enlouquecia e o louco esta semana é o George.
Я этого не говорил. Шантаж ради чего?
Chantagem a troca de quê?
Почему ты хочешь умереть ради этого? !
Porque é que há-de morrer por causa disto?
Винс рискует своей карьерой, ради тебя и этого фильма...
Mas o Vince apostou toda a carreira dele neste filme... E todo o dinheiro dele.
Ради вот этого?
Por isto? !
Ради твоей любви к нам не делай этого.
Pelo amor que sei que nos tendes, não nos façais isto.
Я пропустил сериал "Парень познает мир" ради этого?
Que estou eu a fazer?
Не надо этого делать. Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
Vais-me dar o... discurso do "existe tanto para viver"?
Я, конечно, отговаривала его от этого, ради тебя.
Aconselhei-o que não o fizesse. É claro, para o seu bem.
У меня нет никаких иллюзий, по поводу этого. Я не верю что Wal-Mart пришол на рынок потому что у них внезапно случилось нравственное просветление. Это все ради прибыли.
Não tenho ilusões acerca disto, não acredito que o Wal-Man tenha vindo ter connosco porque acordou subitamente em termos morais, é tudo uma questão económica.
Просто сделай так, чтобы этого не произошло, ради нас обоих.
Bem, é bom que te assegures que isso não acontece, para bem de nós dois.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51