Разбёремся Çeviri Portekizce
2,126 parallel translation
Мы там с этим разберемся.
Nós tomamos conta deste caso.
Может, возьмём себе другой номер, пока не разберёмся что да как.
Talvez deviamos arranjar outro quarto até entendermos isto.
Мы с этим разберемся.
Havemos de descobrir.
Сначала разберёмся со Стоунхэвен.
Vamos lá conseguir a Stonehaven primeiro.
Разберемся с этим позже.
Resolvemos mais tarde.
Разберемся.
Conta-me, o que aconteceu ao tipo que atropelaste?
Сэр, какой бы ни была проблема, мы в этом разберемся.
- Seja qual for o problema, podemos ajudar a resolver.
Мы разберемся с этим.
Nós tratamos disso.
Мы разберемся.
Deixa-nos tratar disto.
Или иди в полицию и мы разберемся с этим.
Basta ires à polícia e resolvermos isto.
Только до того момента, как мы со всем этим разберемся и вернем тебя к маме?
Só até que isto esteja resolvido e voltes para a tua mãe?
Мы в этом разберемся.
Arranjaremos uma forma.
Слушай, может разберемся с этим в процессе?
Ouve, podemos começar isto?
- Мы сами во всем разберемся. - Нет!
- Deixa-nos resolver isso.
Слушай, давай побудем вдвоем, разберемся, что между нами происходит, потому что многое мне по нраву.
Para perceber o que está a passar-se connosco, porque estou a gostar muito.
Мы сами разберемся, Элисон.
- Tratamos disso, Alison.
Пока мы во всей этой херне не разберемся.
Só até descobrirmos que diabos é isto.
Как мы разберемся с этим?
Como vamos lidar com isso?
Мы разберемся с этим, хорошо?
Nós tratamos disso, certo?
Как только разберемся с этим, возможно, узнаем, кто крот.
Então, vamos saber mais sobre o agente duplo.
Мы с этим разберемся, ясно?
Vamos resolver isto, está bem?
Тихо! Скоро мы с вами разберёмся!
Iremos tratar de vocês em breve!
- И под "разберёмся" он конечно же имеет в виду...
E por "tratar", obviamente, ele quer dizer... Balear.
Смотри, есть детали, разберёмся, но они - все выполнимые детали, полностью выполнимые детали.
Há uns detalhes que temos de ver, mas são detalhes fáceis, muito fáceis.
Я думаю, что мы разберемся на месте.
- Reconheço uma pista quando vejo uma.
Мы разберёмся со входом.
Nós iremos cuidar da entrada.
Разберемся, кто что даст, когда вернешься.
Decidiremos quem faz o que quando tu voltares.
Хорошо. Хотите, чтобы я показал вам, как... — Нет, сами разберёмся.
Certo, quer que eu explique como...
Да, мы с тобой во всем разберемся, и все будет хорошо..
Vou ver todos os pontos contigo e vai correr bem.
Мы разберемся с этим, Касл.
Iremos resolver isto, Castle.
Только сначала разберёмся с этой юридической хренотенью. Я призрак.
Primeiro, vamos tratar das tretas legais.
Мы с ними разберёмся.
Nós tratamos disso.
Если что-то не так, мы разберёмся с этим.
Nós tratamos do que é nosso.
Мы разберемся с этим... может не так публично.
Mas vamos resolver isto tudo, talvez menos publicamente.
По крайней мере, пока не разберемся с этим.
Pelo menos, até acabarmos isto.
Мы с этим разберемся.
Vamos ver.
- Мы сами разберёмся, Келли.
- Deixa isso connosco, Kelly. - Não, não deixo.
Но так же мы можем делать все это вместе, поженившись, сейчас, прямо здесь, возможно, как только разберемся со всеми бумагами, и сможем делать это как муж и жена или...
E embora o possamos fazer juntos, casarmo-nos, agora, nesta sala seja possível, assim que pudermos ocupar os nossos papéis, e fazê-lo como marido e esposa ou...
Как, босс думает, мы разберемся с этим?
Como é que a Chefe espera que a gente resolva isto?
Томми, я люблю тебя, и я думаю, что ты тоже все еще меня любишь, поэтому, если ты думаешь, что у нас есть какие-то проблемы я знаю, что если мы вместе разберемся с ними
- Bem, eu não. Tommy, eu amo-te e acho que ainda me amas qualquer que seja o problema que existiu, - sei que se o encararmos...
С остальным разберёмся завтра перед установкой колпачка.
O resto resolvemos antes do capuz amanhã.
Позже разберемся.
Podemos tratar disso mais tarde.
Мы разберемся во всем вместе.
Vamos juntos de lá.
Хорошо, но давайте мы сначала разберемся с ситуацией моего мужа?
Está bem, mas primeiro podemos tratar da situação do meu marido?
Мы разберёмся, что делать с Мюрфилдом.
Pensaremos no que fazer com a Muirfield.
Мы разберемся, что делать.
Descobriremos alguma coisa.
Я думаю, мы сами разберемся, господа.
Podemos continuar daqui, rapazes.
Мы во всём разберёмся.
Podemos voltar atrás.
Эй, слушай, мы разберемся со всем этим, ок?
Escutem... Vamos descobrir como, sim, como nós sempre fazemos.
Мы с Сэмом с этим разберёмся. Мы собираемся найти этого загадочного парня.
O Sam e eu tratamos disto, vamos encontrar o homem misterioso.
события произошли в Черногории, во-вторых, мы никуда не поедем, пока не разберемся с этим.
E, segundo, não vamos a lado nenhum sem resolver isto.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40