Расскажешь нам Çeviri Portekizce
202 parallel translation
И расскажешь нам о городе.
Contar-nos-às sobre a cidade.
Может, расскажешь нам все.
Krusty, porque é que não nos dizes o que se passa? Vais-te sentir melhor!
Расскажешь нам о нём?
Ok. Quer falar dele?
Теперь, когда ты разделил унитаз с расой победителей может, ты, наконец, расскажешь нам новости?
Agora que partilhaste a retrete com a raça suprema talvez te sintas suficientemente bem para nos contares as notícias.
- Ты расскажешь нам о помощнике и вертолете?
- E o assistente?
Почему ты просто не расскажешь нам, что произошло... чтобы мы перестали догадываться?
Porque não nos contas o que aconteceu... para pararmos de supor coisas?
- Послушай, Уилл, у тебя возникнет много проблем если ты не расскажешь нам что-нибудь еще.
Will, estás em apuros se não tiveres mais informações para dar.
- Расскажешь нам?
- Não nos vais dizer?
Однажды ты расскажешь нам, откуда священник знает так много о преступлениях
Um dia vai-nos explicar a todos como é que um pastor sabe tanto sobre crime.
- Откуда? Ты не можешь ожидать, что мы поддержим твою сверхъестественную догадку если не расскажешь нам, что происходит.
Não podes esperar que nós sigamos estes estranhos palpites sem nos contares o que está a acontecer!
Ты расскажешь нам про Терренса Майерса!
Tu ias falar sobre o Terrence Meyers.
Расскажешь нам, Тук-Чхан? - Готовы?
Para a reunião de hoje falaremos de nossas despedidas mais dolorosas.
Если ты расскажешь нам, что случилось, мы тебя отпустим.
Contas-nos o que aconteceu, e deixamos-te ir embora.
Ты расскажешь нам все, что мы захотим узнать ; будешь делать, то что мы тебе скажем, и таким образом останешься в живых.
Diz-nos o que queremos saber e faz o que dissermos, e continua vivo.
Расскажешь нам про это, мама?
Pode nos falar sobre isso, mamã?
Так, Джейк, у тебя есть секрет. Тьi сразу придешь в себя, если расскажешь нам... то, что мьi хотим знать...
- Agora Jake, tu tens um segredo e vais-te sentir muito melhor se desistires e nos disseres o que queremos saber.
Ты можешь умереть быстро и без боли, после того как расскажешь нам все.
Podes morrer rápido e sem dor... quando nos contares tudo.
Расскажешь нам, что это значит, пока мы везём его в операционную.
Podes explicar-nos o que isso significa, enquanto o levamos para a sala de operações.
[Джефф, не расскажешь нам где началась эта гонка? ]
Jeff, podes dizer-nos onde começou a perseguição?
Эд, может, расскажешь нам о колледже?
Ed, é a tua vez, porque não nos falas da faculdade?
Приходи к нам сегодня вечером на коктейль и всё расскажешь.
Venha tomar um cocktail connosco esta noite e conta-me tudo.
- Ну что, Кристина, ты скажешь, где была вчера вечером, ты нам расскажешь об этом человеке?
Agora, podes-nos dizer o que andaste a fazer, ontem à noite?
Ты был здесь и, несомненно, всё нам расскажешь.
Fica cá para eu ter a certeza que nos conta.
Про погоду нам не расскажешь?
- Bem, obrigado, Roosevelt. Pode nos falar sobre o tempo?
- Я думала, ты нам расскажешь.
- Curioso! Ia agora perguntar-lhe o mesmo.
Так ты нам расскажешь сейчас, или подождем мокрых подружек невесты?
Queres nos contar agora, ou estamos à espera de quatro damas de honra molhadas?
Почему бы нам не пойти куда-нибудь, где потише, и ты мне всё расскажешь?
Porque não vamos para um sítio sossegado? Poderá contar-me tudo.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Compreensão, tinha ontem. Hoje, fazes-me perder tempo.
- Отлично, ты нам расскажешь, и мы посмеемся.
- Óptimo, tu contas-nos e rimos todos!
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Ouve, Molly. Acho que nós dois devíamos ir à comporta esperar a mãe, e depois de a abraçarmos, darmos beijinhos e podes contar-lhe o que aconteceu.
Расскажешь обо мне или о том, что происходит в этом доме, ей или ещё кому - и нам конец.
Não contes nada de mim ou do que cá se passa, a ela ou a ninguém,... era o fim.
Питер, может ты доставишь... нам такое удовольствие... и расскажешь обо всём этом немного поподробнее?
Peter, eras capaz de ser um bom homem... e fazer-nos a vontade e... dizer-nos um bocadinho mais?
Скажи им, что он будет поздно. Затем пойди на центральную площадь, осмотрись там, подсчитай сколько их, послушай, кто с кем и о чем говорит, затем возвращайся сюда и все нам расскажешь. Затем пойди на центральную площадь, осмотрись там, подсчитай сколько их, послушай, кто с кем и о чем говорит, затем возвращайся сюда и все нам расскажешь.
Depois vá a praça do mercado e dê uma vista de olhos, olhe quanta gente tem e quem fala com quem, e depois volte para nos contar tudo
Нам расскажешь, как пекут хлеб?
- Já aprendeu a fazer pão?
- Послушай ты расскажешь нам правду...
Ouve...
Ну так что, Дэйв, ты нам о ней расскажешь?
Então, Dave, vais falar-nos nela?
Ты нам ничего не расскажешь?
O que é que disseste antes?
Очень хорошо. Не расскажешь ли нам о школе?
Está bem, então diz-me como vão os estudos.
Да, я в порядке. Милая, это очень нам поможет, если ты нам расскажешь все, что ты знаешь, о том где ты.
Ajudava muito se pudesses dizer tudo o que sabes sobre esse lugar.
Ты нам о нем не расскажешь?
Porque é que não nos contas tudo sobre ele?
Ты поможешь нам найти Дикси 7... и расскажешь, как эта посудина связана с Джонни Тапиа.
Vais ajudar-nos a encontrar o Dixie 7 e dizer-nos qual é a ligação desse barco com o Johnny Tapia.
Так что ты расскажешь нам о нём?
Queres contar-me?
Ты сейчас нам расскажешь, что подмешал в кофе!
Diz-nos o que meteste no café, isso é que vais dizer-nos!
А сейчас ты нам расскажешь, что здесь происходит.
- Agora vais dizer-me o que se passa.
Слушай, чтобы это ни было. Я надеялся, ты расскажешь мне Нам придется долго работать вместе.
Olha, o que quer que seja, espero que possa falar comigo sobre isso, visto que provavelmente vamos ter que trabalhar juntos por muito tempo, por isso eu não queria...
Если ты не расскажешь все, что нам нужно, эти снимки появятся во всех газетах отсюда до Нью-Йорка.
Se não nos disser tudo o que queremos saber, estas fotos irão para todos os jornais daqui até Nova lorque.
Но ты не можешь рассказать нам... как ты расскажешь об этом своим детям?
Mas não nos consegues contar... Como é que vais dizer aos teus filhos?
Ты нам всё расскажешь.
Vai dizer-nos tudo o que sabe. E nós saberemos se estiver a mentir.
Ты нам всё расскажешь!
Conta-nos tudo!
Мы думали, ты нам расскажешь.
Na verdade, tínhamos esperança que você nos dissesse.
Я не знаю, что ты там задумал, но или ты один будешь выкручиваться или ты немедленно всё нам расскажешь.
Eu não sei sobre nada das tuas manobras, mas vais embora e faz tudo sozinho ou fica e pede-nos ajuda.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29