English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сам видишь

Сам видишь Çeviri Portekizce

92 parallel translation
Сам видишь.
Como pode ver.
Сам видишь, как эта прекрасная дама ценит хорошие вещи.
Como vê, esta encantadora menina aprecia o que de melhor há.
Сам видишь, Дик, верно?
Percebes isso, Dicko, não percebes?
Ты же сам видишь, это не барашек.
Bem, vês que não é um carneiro.
Эш, ты же сам видишь, словами это описать сложно.
Como pode ver, é difícil de descrever.
- Ты сам видишь.
- Sabes bem que não.
Ну вот, сам видишь.
Tu é que estás a ler.
В любом случае, сам видишь, эта девушка слишком хороша для меня.
Que queres que te diga? De qualquer modo, olha-a.
- Я не стыжусь своего проиcxождения, но и не вижу повода особо гордиться тоже. - Ну что? Сам видишь?
Não está a ver?
Я старался наградить тебя лучшим из того, что есть у меня,... но, сам видишь, что-то пошло не так.
Eu tentei fazer-te tão bem parecido como eu mas obviamente alguma coisa correu mal.
У меня лучший продукт, но не помешает побольше территории... так что сам видишь, куда все идет.
Eu tenho o melhor produto, mas aguentava-me com mais território, por isso, estás a ver qual deve ser o rumo.
- Сам видишь.
- Sim, sim.
Ну, ты же сам видишь, что у меня лантийский корабль.
Como vês, a minha nave é lantiana.
Сам видишь, у твоего отсутствия жуткие последствия.
Já estás a ver as ramificações muito medonhas da tua ausência.
- Слушай, Крис, ну нет у меня денег, ты сам видишь.
- Chris, não os tenho. Lamento, pá.
- Сам видишь.
- Basta veres.
Сначало появляются пятна, а потом они бурно начинаю лезть, сам видишь.
Começa irregular, depois cresce gloriosamente, vais ver.
Сам видишь, мы умеем веселиться.
Consegues ver o quanto nos conseguimos divertir.
Ну, погода у нас дурацкая, сам видишь.
O clima aqui é tipo bipolar, como podes ver.
И без того много ртов приходится кормить, сам видишь.
São muitas bocas para alimentar, como pode ver.
Знаешь, а ты представь меня в своём отчёте таким, каким сам видишь.
Eu sou o que você escrever aí. Escreva o que sente.
- Сам видишь, где это.
- Podes ver onde.
Сам видишь, что происходит, Артур.
- Sim. É o que dá, Arthur.
- Ты же сам видишь.
- Viste o que ele fez.
Скорее ущипнул, но ты все сам видишь.
Na verdade, foi uma coisa de raspão, mas cá está ela.
Ты видишь сам.
Por quê? Não vês?
А если бы ты взглянул в волшебный шар... и увидел, что твоя армия разбита, а сам ты - убит... если бы ты увидел это в будущем... а я уверен, что ты это уже видишь, стал бы ты сражаться?
Se olhasses para uma bola de cristal... e visses o teu exército destroçado e tu morto... se visses que no futuro... e tenho a certeza de que já o estás vendo... continuavas a lutar?
Разве ты сам не видишь?
Não vês?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез.
Sabes de uma coisa, Jon, estás nesta trapalhada porque estás nesta trapalhada.
Она не любит тебя, поверь мне. Неужели ты сам не видишь?
Ela não te ama, se é isso que pensas.
Видишь? Я сам себе помочь не могу.
Eu não consigo evitar.
Где ты сам себя видишь?
Onde te reves?
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
Aí tens!
- Да ты и сам все видишь. - Я?
- Certamente vê isso.
- Сам не видишь, что ли?
Vês bem o quê.
Это тебе не зверь, идиот! Сам не видишь? Это Ромео и Джульетта!
Mas qual vaca, meu estúpido, eles são o Romeu e a Julieta.
– Прошу. Видишь ли, дело в том, что я, старый дурак, сам нанял частного детектива, и знаешь, что я выяснил, Дэнни?
A questão é que, estúpido como sou, contratei um detective particular.
Ты и сам все прекрасно видишь.
Também não estás com muito boa cara.
Видишь ли отец бросая меня в воду, забыл что сам не умеет плавать.
E sabe que mais? O meu pai, quando me atirou à água, também não sabia nadar.
Приходится выбирать между тем, как видишь себя сам и как видят тебя другие
Um tem que escolher entre ver-se a si mesmo e ser visto.
Видишь, старается не смотреть, а сам переживает.
Olhe para ele, a tentar não nos ver, preocupado com o que lhe posso dizer.
Видишь, сам пошел.
Olhe, ele está caminhando.
А... как видишь, я по уши в годовых отчетах... сам понимаешь, так что...
E, como vês, estou enterrada até ao pescoço em relatórios de fim de ano.
Ты же сам говорил, что когда смотришь на меня, видишь её.
Você mesmo disse... Quando me olha, você a vê.
- Сам видишь.
- Vê por ti.
Но потом понимаешь, что это бесит потому, что в нём ты видишь того, кем сам не можешь стать.
Então compreendemos que é irritante porque eles nos lembram do que não somos.
Я бы и сам это сделал, но видишь, должен быть здесь.
Eu fá-lo-ia, mas está isto a acontecer.
Что, сам не видишь?
- Você não vê?
Сам отвечу : " Видишь ли Грег, тебя хватают копы, находят деньги.
Consigo responder à minha própria pergunta. " Sabes, Greg, se um polícia te manda para e encontra dinheiro, nada demais.
Видишь, Боб, даже ты сам себя повстречать не рад.
Vês, Bob, até tu detestas olhar para ti próprio.
Вот видишь, я знаю тебя лучше, чем ты сам.
Estás a ver? Conheço-te melhor do que tu a ti próprio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]