Сам не понимаю Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Сам не понимаю, чего это оно.
Eu não entendo.
Да, иногда я и сам не понимаю.
Às vezes eu também não.
- Очень странно. - Сам не понимаю.
- Sim, que estranho.
Я сам не понимаю, а вы тем более не поймёте.
Não entenderia. Nem eu entendo
- Я сам не понимаю.
- Eu proprio nao o entendo.
Но я сам не понимаю.
Mas... eu próprio não compreendo.
И самое смешное, что я сам не понимаю себя.
O engraçado é que nem eu me entendo!
Да я и сам не понимаю.
Nem eu.
Сам не понимаю, почему я так сказал.
Não sei o que me deu.
- Я сам не понимаю.
Quem está a ganhar?
Сам не понимаю, как я...
Não sei como...
Я сам не понимаю, как я сделал это.
Nem acredito que fiz isso.
Расскажите лучше о том, чего я сам не понимаю.
Como minha advogada, diga-me algo que eu não saiba.
Зря я тебя с начала не послушал. Сам не понимаю, о чем я только думал.
Devia ter-te ouvido desde o começo.
Я сам не понимаю, что я делаю.
Não faço ideia do que estou a fazer.
Я взвинчен и сам не понимаю, что говорю.
Estou transtornado, não sei o que estou a dizer.
Видите ли, я чувствую, что мы как-то связаны. Сам не понимаю, как.
O que se passa é que sinto uma ligação consigo e não sei porquê.
Сам не понимаю почему.
Não sei como.
Да я и сам не понимаю.
Foi um acidente, mas eu tinha de o confessar.
Я сам не понимаю.
Eu cá não percebo.
Милая, я и сам не понимаю, что это значит.
Amor, eu nem sei o que isso significa.
- Сам не понимаю.
- E a mim.
- Я сам не понимаю. Знаю, что она не явилась в суд.
Também não percebi, só sei que ela violou a fiança.
Я сам не понимаю, что со мной произошло на похоронах.
Não tenho ideia spbre o que se passou no funeral.
Я понимаю, но я сам не сохранил работу в своем парижском отделе.
Eu também falo, mas não o suficiente para ter um escritório em Paris.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но... Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
Claro, sei que não é por isso que os está perseguindo, mas... bem, mas é por isso que vou segui-lo de perto.
Не понимаю, как участок может расследовать сам себя.
Não sei como pode a Divisão investigar-se a si própria.
Может, я сам себя не понимаю.
Se calhar nem eu sei.
Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит.
Aqui és rei e senhor! Tu, velhaco hipócrita, é quem decide quem vive e quem morre.
Я так понимаю, сам ты не пойдёшь.
... Não, não vais querer.
Не смотрите на меня так, я сам ничего не понимаю.
Não olhem para mim. Também não consigo entender.
Признаться, я сам этого не понимаю.
E eu, tão pouco.
Я знаю, это трудно понять, Синке. Я и сам этого не понимаю.
Sei que é difícil compreender.
Хотя я сам ничего не понимаю.
Coisas destas. Eu próprio não compreendo.
Думаешь, я не понимаю это сам?
Julgas que não pensei nisso?
Ну, а я не понимаю, почему ты сам не отправил.
Não entendo porque não o mandou você mesmo.
Ты способен жить только сам, спать сам. И отралять себя своими гнусными сомнениями, которых я не понимаю.
E torturares-te sozinho, envenenares-te... com as tuas malditas neuroses, que nunca entendo.
Понимаю, не можешь делать сам, критикуй друпих.
Não sabes fazer, mas criticas?
Не, я понимаю. Я к тому, что сам кот был мелким.
Eu queria dizer que o gato era pequeno.
Не понимаю, почему Хэд сам не может составить каталог?
Porque é que o Head não faz o catálogo?
Сам ничего не понимаю.
Eu também não percebo.
Я сам не понимаю.
Por acaso, concordo consigo.
Причины я не понимаю, объясни сам.
É um resultado confuso, eu admito.
- Он сам залез в эту яму, и я не понимаю, почему Либби должна его доставать!
Ele é que se meteu nisso. Porque é que a Libby tem de safá-lo?
- Не думаю, что я сам понимаю.
- Eu acho que não compreendo.
Не понимаю, ты же сам отчасти итальянец.
É estranho, tendo tu sangue italiano.
Я и сам не очень понимаю.
Eu mal consigo entendê-las.
Я, конечно, понимаю, что сам не красавчик. Так ведь?
Eu sei que não sou um bolo de fruta, pois não, rapaz?
Я сам не понимаю его полностью.
Para ser sincero, eu também não compreendo.
Я знаю, что это бессмыслица, я сам ничего не понимаю.
Isto não vai fazer sentido porque, para mim, também não faz.
Я сам ничего не понимаю.
Não falo a língua dele.