Сам не знаю Çeviri Portekizce
446 parallel translation
Я сам не знаю.
Nem eu.
Сам не знаю почему, но я -
Porém eu...
В вас есть что-то чисто парижское. Что-то такое, "сам не знаю, что", как говорят на левом берегу. Такая пикантная капелька аперитива.
Há algo parisiense em você, um certo "quelque chose"... como dizem namargem esquerda, o "piquant soupcon" do aperitivo.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Nem eu sei... o que fiz nas últimas noites!
Мне нравится. Сам не знаю, что.
Eu gosto, porque...
Я сам не знаю.
Nem eu sei.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Ajudava-te, se soubesse a resposta.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
só sinto sede, " uma sede não sei do quê.
Я сам не знаю что она означает.
Nem eu sei.
Я и сам не знаю.
- Não sei.
- Я и сам не знаю.
Não sei.
Сам не знаю, почему.
Näo sei porquê.
Я иногда сам не знаю, что говорю.
Às vezes, não sei o que digo.
38 % жести. Один процент сам не знаю чего.
38 por cento de estanho.
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
- Não sei, é tudo muito complicado.
Сам не знаю.
Não sei.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
- Сам не знаю.
- Não sei.
Я сам не знаю, когда в следующий раз поем!
Não sei de onde vem a minha próxima refeição.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
Isso é algo que tens de saber aqui em cima. Isso não se pode ensinar.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Desculpa, Abu.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Сам не знаю, что я делаю.
Não sei o que faço...
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
A minha arma disparou-se, nem sei como.
- Сам не знаю...
- Não sei...
Но дело в том, что я сам не знаю.
O problema é que eu não sei.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Não sei porquê, exatamente.
Я и сам не знаю, что я считаю!
- Nem sei o que pensar!
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Não sei por que é que não o matei eu próprio em vez de chamar o xerife.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
No ritmo em que vai... não sei se ele ainda sabe quem é.
Случилось, как - не знаю сам.
" Acostumei-me a sua cara
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Eu sei quem tu és... Mas tu não sabes.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Não sei bem o que ele pensaria.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет - тому назад. - Я читал его.
"Não-interferência no desenvolvimento social normal." Eu recomendei-o.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Não me ensines a assaltar um banco.
Я ничего не знаю. Он сам решит.
- Como hei-de saber?
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Sei o que sentes. Perdi os meus pais e não sei da minha irmã.
Я и сам не знаю.
Realmente não sei.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
É possível. Pouco sei dela. Só sei o que vi.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225O563, como "Sra. Claude".
Сам не знаю почему
não sei porquê.
Не знаю... может, он и сам этого не знает.
Não sei. Talvez ele próprio nem saiba.
Даже не знаю, где я сам.
Nem sei onde eu estou.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Или... ну ты сам знаешь. Я не знаю.
Achas então que eles são originários lá debaixo?
Сам не знаю...
Não faço ideia.
Я не знаю. Сам узнаешь.
Não sei, logo verás.
Не знаю, что мне с этим делать, даже не могу сам в машину положить.
Trouxe-a até aqui. Mas não consigo metê-la no camião sozinho. - Aqui.
- Ну, вообще-то... Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Sei que ele não lho diria, mas o Odo está a fazer um ótimo trabalho aqui na estação, se posso dizê-lo.
Я знаю, пап, это не совсем то, что ты планировал, но сам увидишь, Ног - отличный парень.
Eu sei esta não é a viagem que tinhas planeado, mas o Nog é bom tipo.
сам не знаю почему 16
сам не понимаю 19
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
сам не понимаю 19
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю точно 103
не знаю зачем 46
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18