Понимаю вас Çeviri Portekizce
1,239 parallel translation
Я не совсем... понимаю вас, сэр.
Eu não estou... a entender totalmente, senhor.
- Понимаю вас, сэр.
Compreendo perfeitamente.
Я понимаю вас.
Eu sei o que quer dizer.
Я понимаю вас в переносном смысле.
Quer dizer, metaforicamente, sei o que quer dizer.
Как бы я хотела, чтобы Вы поняли! Я понимаю Вас. Правда?
Leva-o de volta para a mamã!
Я понимаю вас. Сын мой!
Sei exatamente o que você quer dizer.
Боюсь, я не понимаю вас, сэр.
- Não estou a entender, senhor.
Я люблю вас? - Встань. - Я не понимаю.
Quando tinha a vossa idade... todos os fins de semana íamos para o lado errado da cidade... para que pudéssemos ouvir ao vivo música Negro.
Я вас не понимаю.
Não percebi o que disse.
- Я вас понимаю, но ничем не могу помочь.
Eu compreendo, mas não posso fazer nada.
Я вас не понимаю, мэм.
Não compreendo o que diz.
Я понимаю, что для вас он всего лишь пациент.
Veja... Ele para si é um paciente.
Но я вас не понимаю.
Eu nao o percebo
- Бекфорд. Из того, что я понимаю, вы не можете найти приличного адвоката чтобы представлять вас.
Ao que sei, você não consegue um advogado decente.
Простите, я вас не понимаю... Я не понимаю...
Os Champs Elysées são ali, ou são por ali?
Я так понимаю, что у вас главная роль в спектакле.
Compreendo que vai estrear a peça.
Девушка, я Вас прекрасно понимаю, но поймите меня тоже
Eu percebo-a perfeitamente menina, mas percebam-me a mim também.
Кэролайн, я вас понимаю. Но я не знаю, кто это был.
Caroline, sei que estás a insinuar algo quanto a isto, mas não sei o que é.
Но я вас хорошо понимаю, потому что вы говорите хорошо.
Mas percebo o que diz, porque fala muito bem.
Все ясно, я вас прекрасно понимаю.
Não há problema. Compreendo.
Теперь я понимаю, что с самого детства... Когда я делал для вас кукол...
Agora penso desde que eramos pequenos... e eu fazia bonecas para dar-te.
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Olha, compreendo que esta é uma má altura para descobrires isto.
- Да, я вас понимаю.
Pois, eu sei como é.
Я так понимаю, у вас не раз случались эти штуки Брекстона?
Deduzo que já sentiu essas tais Braxton?
- Ясно. Послушайте, джентльмены, я понимаю, что пока рановато... но я призываю вас начать думать о тех, кому предъявили обвинения... и какой срок они могут получить.
Ouçam, quero que comecem a pensar em quem será acusado e na pena que poderá cumprir.
Я всё понимаю и я извиняюсь, что беспокою вас.
Compreendo perfeitamente. Peço desculpa pelo incómodo.
Я вас понимаю, сэр.
Te peguei, senhor.
- Сэр, я понимаю Вашу ситуацию. - Благодарю Вас это это.
- Eu respeito a sua situação.
- Я понимаю вас.
- Sei o que quer dizer.
Как я понимаю, у вас для меня что-то есть?
Têm algo para mim.
Я вас понимаю.
Sim, eu percebo-a.
Я вас не понимаю.
Não sei de que estão a falar.
- Возможно, морфий. - Я Вас не понимаю.
Provavelmente morfina...
- Я вас не понимаю.
- Não sei do que falas.
Вот это я понимаю. Прошу вас.
Vá lá, cavalheiros.
Как я вас понимаю.
Sei como se sentem.
Я понимаю, что я немного старше вас, но я и не такой старый как Боб Хоуп.
Sei que sou mais velho que vocês, mas não sou o Bob Hope.
- Я так понимаю, у вас дома его нет.
Isso explica algumas coisas. Imagino que nao tenham uma no vosso destino.
- Прошу вас, поймите, мистер Торнтон. - Я понимаю.
Deve desapontar todos os homens que abrem o seu coração.
Прекрасно вас понимаю.
Por favor, entenda... Eu entendo!
Я Вас не понимаю.
Não compreendo.
Нат, я понимаю, что эти люди сделали для вас,..
Nate? Eu compreendo o que estes homens fizeram por si e vou fazer os possíveis para que sejam bem tratados.
- Очень вас пониМаю.
- Compreendo.
Я понимаю, что это экстренный случай, сделаем все возможное. Могу записать вас на первое марта.
Eu sei que é uma emergência, farei todo o possível para encaixá-lo... no começo de Março.
Я вас понимаю, кому нужен какой-то старикашка, валяющийся в холле.
Faz sentido. Quem é que quer um velho qualquer a apodrecer na entrada?
- Так что я тоже вас не понимаю.
Então também não te percebo. Eu sei.
- Боюсь, я не совсем вас понимаю. - Я о ласках гениталий ртом.
- Não sei o que isso quer dizer.
Знаете, я, я хорошо ситуацию понимаю, вас осаждают назойливые субъекты,
Eu percebo a sua posição. Tenho a certeza que lida com muita incompetência.
- Я не понимаю ваших возражений, мисс Вудс. Мы вас не просим поднять нас на Эверест.
Não lhe estamos a pedir que nos leve ao topo do Everest.
Да, да, понимаю, что у вас на уме.
Não, não. Sei o que está pensando.
Я вас не понимаю, ребята.
Não vos percebo, rapazes.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30