English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделаем то

Сделаем то Çeviri Portekizce

501 parallel translation
Давай сделаем то, что ты предлагала. Посмотрим, что скажут соседи.
Vamos fazer o que sugeriste antes, acordar a Polícia, ver quem sai dos malucos dos vizinhos.
Сделаем то, что, возможно, не сможет никто.
Temos que fazer coisas que talvez mais ninguém consiga.
Сделаем то, чего никогда не делали раньше.
Vamos fazer uma coisa que nunca fizemos antes.
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
E matará, se não finalizarmos o plano do Capitão.
Но мы сделаем то, чего вы не смогли.
Mas vamos fazer o que não haveis podido fazer.
Мы сделаем то, что сделать невозможно
Vamos fazer o que dizem ser impossível
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Esta noite faremos o que queres, o que significa nada, eu compreendo.
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
Se não pararmos com isso agora... vamos nos arrepender pelo resto da vida.
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
E vamos fazer o mesmo ao Mink esta noite!
Давай сделаем то, за чем приехали, и будем возвращаться.
Vamos tratar disto Vamos acabar com isto.
И... мы сделаем то завтра вместе после работы? Я не знаю.
Então... pensas em ir para casa amanhã depois do trabalho?
Тогда давайте сделаем то, что делали всегда. Похитим ядерное оружие, взяв в заложники весь мир.
Oh, diabo, vamos fazer o que sempre fizémos... roubamos algumas armas nucleares e fazemos o mundo refém.
Мы сделаем только то, что ты обещал.
Você fará o que você prometeu.
Сделаем то же, что всегда, Ребо.
Nós fazemos o que sempre fazemos, Rebo.
Мы не сделаем той же ошибки.
Não cometeremos o mesmo erro.
Я думал, что мьl сделаем то, что поможет нам сбежать.
Pensei que era suposto ocuparmo-nos com algo que nos ajudasse a fugir.
Если мы поедем, то сделаем это как следует. Мы такие же богатые, как и они.
Se vocês não forem, serão os únicos texanos a não estar lá.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения, разоблачения и уничтожения.
Se fazemos o mais pequeno gesto que sugira que George Kaplan não existe dermos uma pista a Vandamm que está atrás de uma armadilha em vez do nosso agente então o nosso agente, a trabalhar por debaixo do nariz de Vandamm ficará logo sobre suspeita, exposto e assassinado.
А если сделаем, то попадём в ловушку.
- Se o fizermos cairemos na sua armadilha.
Если мы сделаем что-то, что изменит историю...
Se fizermos alguma coisa que mude a história...
То, что мы сделаем через несколько месяцев... войдёт в историю, Майкл.
O que faremos juntos nos próximos meses ficará na história, Michael.
Если сделаем этот поворот налево, то срежем около двух миль.
- A ver, a próxima curva é para a esquerda, está a umas 2 milhas.
- Что вы имеете в виду? то конечно сделаем это.
Se pudermos salvá-la, salvá-la-emos.
Командер, если вы скажете то мы сделаем это... Естественно, я говорю что нам следует это сделать.
Comandante, se disser que é preciso fazer... naturalmente eu direi que é preciso.
И то, что мы с тобой сделаем, съедим сегодня же на обед, сукин ты сын.
E quando o fizermos... Vou fazer-te em picadinho, filho da mãe!
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
O que fizermos do nosso mundo nesta altura, irá propagar-se ao longo dos séculos, e decidir fortemente o destino dos nossos descendentes.
А мы сделаем с вашим боссом то, что вы хотите сделать с ним.
E temos o patrão onde queremos.
Если мы сделаем это, то исключительно тихо.
Se alinharmos, terá de ser feito com discrição.
Если она нравилась Марии, то мы сделаем ещё красивее.
Se agrada muito a Maria, refazemo-lo imediatamente.
Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
Uma asa de galinha. Não. Tenho uma ideia melhor.
Давай сделаем что-то, что заставит моих родителей взбодриться.
Vamos fazer algo que deixe os meus pais malucos.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Não me agrada a ideia de entregá-lo aos chuis. Mas se não fizermos, ele morre.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Se o fizermos, nunca mais seremos os mesmos.
Если нужно, то мы это сделаем.
- Se for preciso, conseguimos.
Знаете, что я вам скажу, профессор, если вы сможете стоять на ногах, то массаж мы вам сделаем вот здесь!
Sabe uma coisa, Professor? Se prefere estar de pé, fazemos aqui a massagem. Faça!
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
- Bem, isto é um bocado súbito. Acho que nunca tinhas pronunciado a palavra casamento antes. - Então, vamos a isso.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Asseguro-lhe que não o entregaremos aos cardassianos.
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца.
Nesta situação, não poderemos ir até o fim.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Devíamos fazer-lhe o que fizemos ao outro, regredi-lo até uma existência mais pura.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Mas, no fim de contas, o que importa é o que sentimos e o que fazemos a esse respeito, porque, seja como for, nós é que teremos de viver com as consequências.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Se mais alguém quiser vir comigo, tem a oportunidade de uma coisa verdadeira, divertida e inspiradora neste negócio solitário e que será feita em conjunto.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Se não fizermos algo agora, perdemos 10 anos com delicadezas.
Ты, кусок жира, ставлю сто баксов на то, что мы вас сделаем.
Copinho de leite cabrão de uma figa, aposto cem dólares como te ganho!
Сделаем из танка 60-тонный барьер. Если удастся это сделать, то на флангах у нас будет шанс.
Se fizermos dele uma barreira de 60 toneladas, teremos hipótese.
Если мы сделаем это, то сделаем.
Se o fizermos, somos só nós.
Хоть что-то сделаем для бедняги, который её написал, а?
Temos um certo débito com o pobre que escreveu isto, não?
Давайте что-то сделаем, а?
Vamos fazer alguma coisa.
Если мы так и сделаем, то мы сможем быстрее уйти домой, чтобы насладиться очаровательной и гламурной Фаррой.
Se nós colarmos, nós podemos ir para casa assistir ao cabelo maravilhoso da Farrah!
Да, но если уехать и придется, то мы сделаем это вместе.
Não, mas se o fizer, iremos juntos.
Если мы все сделаем правильно то получим наш килограмм но если мы все проебем то ни хуя и не получим.
Se tivermos cabeça poderemos obter 1 / 2 kg da pura mas se usarmos poremos tudo a perder.
Как раз то, что мы сделаем с Кэтрин.
Como faremos com a Katherine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]