Сделать то Çeviri Portekizce
8,143 parallel translation
За три секунды ты умудрился сделать то, что не удалось Волдеморту во всех восьми частях.
Conseguiste fazer em três segundos o que o Voldemort falhou em oito filmes!
Чтобы вынудить меня сделать то, чего я не хочу.
Para me obrigar a fazer algo que eu não quero fazer.
Мы можем сделать то, что должно быть сделано.
Ainda podemos fazer o que é preciso ser feito.
Если есть Бог, то почему Он не сделать прямо в мире?
Se há um Deus, porque não é Ele justo com o mundo?
Мы должны сделать что-то.
Devíamos fazer alguma coisa.
- Мы должны сделать что-то.
- Devíamos fazer alguma coisa.
И пока это так, я не брошу играть. Хочу сделать что-то стоящее.
Enquanto isso acontecer, continuarei a tocar e a tentar fazer algo produtivo com isso.
То есть, как человек, имеющий безграничную силу, не мог ничего сделать с террористом, находящимся в нескольких метрах от него?
Eis um indivíduo que tem um poder ilimitado, mas não fez nada para deter o bombista a poucos metros dele.
Все, что я могу сделать сейчас, и кто знает, как долго, надежда на открытие приходит что я могу как-то протиснуться... и сделать все правильно.
Tudo o que posso fazer agora, e sabe-se lá por quanto tempo... é esperar que uma abertura apareça... e que eu consiga de alguma maneira espremer... e fazer as coisas bem.
Они не настолько глупы пытаться что-то сделать в собственном посольстве.
Ele não é estúpido para tentar algo sozinho, sem a embaixada.
Кто-то должен что-то сделать!
Alguém tem de fazer algo!
Хочешь что-то сделать?
Quer fazer alguma coisa? Seja!
Ты сделал то, что должен был сделать.
Fizeste o que precisavas fazer, querida.
Пора бы уже что-то сделать по этому поводу.
Deviam tomar medidas!
Вы идете и вы делаете то, что вам нужно сделать и мы будем здесь, когда ты вернешься, хорошо?
Vai lá fazer o que tens de fazer e nós estaremos aqui quando voltares. Está bem?
Моя задача - сделать так, чтобы много лет спустя те, кто не присутствовали на стадионе, тоже смогли его увидеть... чтобы они никогда не забывали то, что ты сделал.
Tudo o que estou a fazer é garantir que daqui a uns anos, as pessoas que não estiveram aqui também possam ver. Para que nunca se esqueçam do que você fez.
И... я решила, что могу сделать что-то хорошее.
E... Achei que podia fazer algo de bom com a minha vida.
Думаешь, мне стоит сделать что-то типа молний на веках, когда я закрываю их?
Achas que devia ter um raio nas pálpebras, e que se visse, quando as fechasse?
Что хочешь сделать сюрприз отцу и его новой семье на Новый год, в то время, как они дали тебе понять, что не хотят видеть там тебя?
Surpreender o teu pai e a nova família na Passagem de Ano, quando não deram nenhum sinal de te quererem lá?
Послушай, я не говорю, что это конец... но, может, Боб сделал то, что ему суждено было сделать.
Não estou a dizer que seja isso... mas talvez o Bob tenha feito o que é normal.
это просто не похоже на меня, на то, что я могла бы сделать.
Não parece como algo que eu faria.
Я думала, если я могу сделать что-то настолько доброе, настолько чистое...
Achei que se conseguira fazer algo tão bom, tão puro,
- Должен же я что-то сделать!
- Eu tenho que fazer alguma coisa!
Если вас что-то беспокоит, то мы можем сделать подробный анализ. Я могу назначить постконтактную профилактику.
Se estiver preocupada com um contágio recente, posso prescrever uma profilaxia pós-exposição.
Я сделаю то, что должна была сделать.
Vou fazer o que devia ter feito nesse dia.
И что-то сделать.
E fazer alguma coisa.
Но некоторые из нас решили что-то с этим сделать.
Mas alguns decidiram fazer alguma coisa quanto a isso.
Может я из тех людей, которые хотят что-то сделать Но для меня это как мечта, что не сбудется, понимаешь?
Talvez eu seja uma daquelas pessoas, que sempre quis fazer isto... mas para mim, é um sonho distante, sabes?
Нужно сделать вид, будто что-то нашёл, будто проделал большую работу.
Têm de agir como se tivessem pistas, como se trabalhassem muito.
— Мы должны что-то сделать.
- Temos de fazer alguma coisa.
- Иногда я думаю, что надо что-то сделать.
- Às vezes, penso em fazer isso.
Когда дочка аристократов возвращается в общество, то она использует солому, чтобы сделать пальто её ребёнку, тоже вору, аферисту,
A filha de uma ladra lendária, que costurava casacos de inverno com bolsas roubadas.
Если нет, то должны сделать.
Ou talvez... Ela implorou-lhe para que fizesse isso?
Нужно что-то сделать.
Temos de fazer algo.
Решил, что если кто-то и должен сделать трофей из тебя, то это должен быть я.
Pensei que se alguém tem que te reclamar como troféu, esse alguém serei eu.
Но что-то вы же можете сделать?
Pode ligar-me quando quiser...
Так что нужно использовать силу джедая, чтобы что-то сделать с их мозгами.
Então, temos de usar truques mentais para eles fazerem algo.
А сейчас кто-то приходит и хочет самостоятельно сделать работу, которой мы занимались целый год?
E agora aparece alguém que quer fazer sozinho o equivalente a um ano de trabalho?
Я работала здесь годами, я должна что-то сделать.
Trabalho aqui há anos. Tenho de fazer alguma coisa.
Если бы ты сказал мне раньше, мы наверное смогли бы что-то сделать с этим, например сместить Рэкхама.
Se me tivesses dito mais cedo, talvez pudéssemos ter feito alguma coisa, como eliminar o Rackham.
Как ты мог сделать что-то настолько глупое! ?
Como pudeste ser tão estúpido?
Но ты всё еще можешь что-то сделать с этим.
Ainda podes fazer alguma coisa em relação a isto.
Я пытался хоть что-то сделать правильно.
Tentei fazer tudo bem.
Ты собираешься сделать что-то глупое.
Vais fazer algo estúpido.
Если кто-то и сможет сделать это - то он.
Se alguém consegue, é ele.
По всему Гарлему молодые черные и коричневые люди притесняемые полицией слишком напуганы чтобы сделать что-то с Люком Кейджем.
Por toda a Harlem, jovens e homens negros estão a ser agredidos pela Polícia, que teme fazer algo contra o Luke Cage.
А теперь представьте что он или кто-то вроде него сможет сделать с этими.
Imagine o que alguém como ele pode fazer com isto.
Я бы не пыталась что-то сделать, будь я тобой... пока не попала в участок.
Se fosse a ti, não tentava nada antes de chegar à esquadra.
Он просто пытался сделать что-то правильно после стольких лет ошибок.
Apenas tentava fazer algo certo após anos de erros.
И ты не хочешь сделать что-то реально крутое?
Tu nunca quiseste fazer algo de extraordinário?
Я должна что-то сделать!
Tenho que fazer alguma coisa!
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107