Секрет Çeviri Portekizce
4,289 parallel translation
Она защищает этот секрет.
Este é o segredo que ela tem guardado.
А давай мы с тобой выпьем. Расскажешь свой секрет.
Olha, que dizes a irmos beber um copo, e tu... ensinas-me o teu truque?
Я сохраню твой секрет, если получу желаемое.
O teu segredo está seguro desde que eu obtenho o que quero. "
Это будет наш... твой позорный секрет.
Será a nossa... a tua vergonha secreta.
Это будет мой позорный секрет.
Será a minha vergonha secreta.
Я расскажу вам секрет, если вы тоже мне расскажете.
Eu conto-te um segredo se tu me contares um.
Я рассказал вам секрет, теперь ваша очередь.
Contei-te um segredo. Agora conta-me tu o teu.
Расскажи мне свой секрет.
Conta-me o teu segredo.
И я расскажу тебе один маленький секрет :
E vou-te contar um segredo :
Я бы не против иметь секрет не для женских ушей, но, к сожалению, это не так.
Adorava pensar que tinha um segredo muito indelicado para os ouvidos de uma senhora, mas não tenho.
Это ваш секрет.
É esse o segredo que partilham.
Это самый охраняемый секрет в мире. Значит, он был не глуп.
É um dos segredos mais bem guardados no mundo.
Королевская семья оберегала это секрет веками.
A família real esconde-a há séculos.
Я сохраню твой секрет, и мы продолжим движение.
Manterei o teu segredo e continuaremos em frente.
Это секрет — то, что ты собираешься мне сказать?
É um segredo o que tu precisas de me dizer?
Какой же этот секрет, который не секрет?
O que é esse segredo, que não é um segredo?
Слушай, как твой вышестоящий напарник, я приказываю тебе открыть мне секрет.
Como teu superior, ordeno-te que me contes o teu segredo.
Они хранят этот секрет.
E mantêm segredo.
Твой секрет будет в сохранности, душа моя.
O teu segredo está seguro, Neshama.
Это значит, что у него есть секрет, которым мы воспользуемся.
Significa que ele tem um segredo que podemos usar.
Секрет любой победы - взять на вооружение неочевидное.
"O segredo de todas as vitórias está na organização do não óbvio". Marcus Aurelius.
Вы думаете, что можете сохранить свой секрет, но чем сильнее вы пытаетесь, тем больше выдаете себя.
Acha que consegue manter um segredo, mas quanto mais se esforça, mais revela.
Пора раскрывать секрет.
Está na hora de fazeres a revelação.
Может, Наполеон и был прав в свое время, но я бы сказал ему, что секрет в том, чтобы не давать своему оппоненту сделать первый выстрел.
O Napoleão saiu-se bem na sua altura, mas eu dir-lhe-ia que o segredo é nunca deixar o adversário disparar esse primeiro tiro.
Твой секрет...
O seu segredo...
- Я сохраню твой секрет.
- O teu segredo está seguro.
О том, что ты можешь передать секрет вечной жизни?
Que podes dividir o segredo da vida eterna?
Я знаю твой секрет, Генри.
Sei o teu segredo, Henry.
Каждый имеет право на... секрет или два, да?
Todos têm direito a ter segredos, certo?
Да, секрет в том, что нужно правильно держать нож.
Sim, o segredo é segurar na faca correctamente.
Похоже, мы скрываем одинаковый секрет.
Parece que temos o mesmo segredo.
В древних легендах цыганских экстрасенсов есть волшебный секрет.
- Ok. Bem, cá vai um segredo mágico das lendas antigas dos físicos romanos.
Не секрет, что Джон Олден холоден и испытывает ненависть ко всем нам, за то во что мы верим и за наше пуританское общество святых.
Não é segredo que o John Alden tem um ódio desenfreado por nós, por tudo o que acreditamos e pela nossa comunidade de santos puritanos.
Ваш секрет в безопасности.
O teu segredo está a salvo.
Эй, хочешь, расскажу секрет?
Posso contar-te um segredo?
Я знаю, как трудно хранить большой секрет.
Sei que não é fácil guardar um grande segredo.
Не думаю, что секрет счастливого брака в том, чтобы найти свой особый способ критиковать друг друга. Хотя, есть способы улучшить наше общение.
Acho que o segredo de um casal feliz não é expor críticas uns aos outros.
Клянусь, она унесёт свой секрет в могилу.
Juro-lhe, ela irá para o túmulo com o segredo.
Это наш небольшой секрет.
É o nosso pequeno segredo.
Не секрет, что они с мисс Освальд были близки.
Não era segredo que ele era muito próximo da Prof.ª Oswald.
Делать из Оуэна секрет было как-то неприятно, но мне не хотелось, чтобы Мэтти узнал, что я нарушила наш пакт "нет-флирту". И Оуэн же младше, первокурсник, что делает меня педофилкой какой-то, в 17 лет.
Senti-me mal por manter o Owen um segredo, mas não queria que o Matty soubesse que tinha quebrado o nosso pacto e o Owen era muito novo, era do décimo ano, o que fazia de mim uma devassa com apenas 17 anos.
Мой секрет становился грязнее с каждой минутой.
O meu segredo estava cada vez a tornar-se mais bicudo.
И раз мы договорились об этом, я расскажу тебе один секрет.
Agora que concordamos com o Harvey a decidir, vou-te contar um pequeno segredo.
Донна, у Майка был от меня секрет, который чуть не разлучил нас еще до того, как у нас всё началось, но он нашел смелость довериться мне.
O Mike manteve um segredo que quase nos despedaçou mesmo antes de começarmos. E ele ganhou coragem e contou-me.
Чтобы вы сохранили её секрет?
Para manter aquilo em segredo?
Итак, каков секрет?
Então, qual é o segredo?
Большой секрет d d там много солца и песок, d d пустынный Стипманк Диснейленд d d Не ждите ничего, d d особого... d
Ainda não sei Um lugar Cheio de sol e areia Um deserto de ficção futurista Da Disneylândia
Я раскрою Вам один секрет.
Tenho um segredo para ti.
Всё в этой комнате - семейное наследие, и если бы я только приняла его изначально, я могла бы раскрыть секрет Франчески Геррера, и волки никогда бы не захватили квартал, и ребенок Клауса был бы жив.
Olha à tua volta. Tudo o que está aqui. Este é o legado da minha família.
Беспокоишься, что твой секрет выйдет наружу.
Estás preocupada que o teu segredo seja descoberto.
- Наш первый секрет.
O nosso primeiro segredo.
секретарь 199
секретарша 47
секреты 124
секретные материалы 35
секретно 50
секретный 19
секретный агент 23
секретарь ким 19
секретный ингредиент 18
секретаря 44
секретарша 47
секреты 124
секретные материалы 35
секретно 50
секретный 19
секретный агент 23
секретарь ким 19
секретный ингредиент 18
секретаря 44