Секреты Çeviri Portekizce
2,569 parallel translation
Я могу хранить секреты.
Eu consigo manter um segredo.
Я могу хранить секреты.
Eu consigo manter um segredo!
Я рядом. И я знаю, что ты умеешь хранить секреты.
E eu sei que consegues guardar um segredo.
- Маги никогда не раскрывают секреты.
- Um mágico nunca revela os seus segredos.
У кого-то из нас есть секреты и свои причины.
Alguns de nós têm segredos e motivos, Maggie.
У каждого дракона есть секреты.
Cada dragão tem o seu segredo.
Ты не можешь знать все мои секреты.
Não podes saber todos os meus segredos.
У вас есть какие-нибудь секреты?
Que segredos é que estão a esconder?
- Не твои секреты.
- Não é sobre ti.
Секреты Мии.
Segredos sobre a Mia.
"Сохранный" в другом океане, возле Кубы, а Берк Стоджер на передовице "Дейли Вараети". В статье говорится о его возвращении в кино в художественном фильме "Секреты коммунистов".
O Preserved está noutro oceano, ao largo de Cuba e o Burke Stodger reaparece na primeira página do Daily Variety, num artigo que comunica o seu regresso à tela num grande filme de estúdio chamado O Comuna Confidencial.
Я не имею хранить секреты.
Não consigo guardar segredo.
На самом деле, Энни, y каждого есть свои секреты.
A verdade, Annie, é que todos temos algo que não queremos que se saiba.
В человеческой натуре хранить секреты, лгать, воровать... я хочу искоренить это.
E quero eliminar isso. É assim que vamos manter uma sociedade estável e pacífica.
Так что теперь, - карты на столе я знаю все твои грязные маленькие секреты... давайте взвесим.
Agora que as cartas estão na mesa e sei todos os teus segredinhos... Vamos reavaliar.
Я умею хранить секреты.
Sou boa em guardar segredos.
Но он привлек меня к себе и проглотил, отправив темным, скользким ходом туда, где лежат секреты, которых я не хотела знать,
Mas ele atraiu-me para perto E engoliu-me inteira Por um caminho escuro e viscoso
Ты не хотел посвятить нас во все эти секреты?
Algum segredo que não me estejas a contar Sr. Barney?
Я не умею хранить секреты.
Eu não sei guardar segredos.
секреты, ложь, услуги.
Pode-se negociar em segredos, pode-se negociar em mentiras, ou em favores.
Больше никто не хранит секреты.
Já ninguém consegue guardar segredos.
Больше никто не хранит секреты.
Já ninguém consegue guardar segredos
Мне не нравятся секреты.
Não gosto de segredos.
" только он знает все их секреты.
E só ele conhece todos os truques
Я знаю на вкус все свои секреты
Posso saborear todos os meus segredos
У всех есть секреты, а они ответили моментально.
Toda a gente tem segredos e elas responderam demasiado depressa.
Извини, красавчик, некоторые секреты должны оставаться секретами.
- Esperem! - Desculpe, querido. Alguns segredos devem permanecer secretos.
Люди тогда могли хранить секреты.
As pessoas eram tradicionais naquela época.
- У тебя есть секреты, босс.
Tens segredos, chefe.
И свои секреты.
Os nossos segredos.
Книга хранит священные секреты
O livro contém segredos do Divino.
Вы делили секреты с Риарио и подвергли опасности целый город!
Tu partilhaste segredos com o Riario E puseste toda a cidade em perigo!
Я хочу знать эти секреты так же сильно, как и ты.
Eu quero saber os seus segredos assim como tu.
Конечно же, нет никакого потустороннего мира, и даже если бы он был, можете быть уверены, что какая-то маленькая американская цыганка не могла бы быть той благословенной, кто раскроет эти секреты.
O Além não existe e, mesmo que existisse, não seria uma ciganinha americana a desvendar os seus segredos.
Здесь.. здесь нормальная жизнь, где люди ходят на обеды и не убивают, чтобы скрывать свои секреты!
É... É uma existência normal onde as pessoas vão almoçar e onde não tem que matar para esconderem os seus segredos!
Разведывательные агенства хранят секреты потому что то, чем они занимаются — преступление.
As Agências de Inteligência guardam segredos porque o que fazem é criminoso.
Её муж продавал китайцам секреты.
O próprio marido a vender segredos aos chineses.
Похоже что это он продал секреты китайцам и свалил все на мужа Кейт.
Parece que foi ele quem vendeu os segredos aos chineses, e montou uma armadilha para que o marido dela levasse com as culpas.
Что ты продавал секреты китайцами и подставил мужа агента Морган, который тоже был федеральным агентом.
Que vendeu segredos aos chineses, e que culpou o marido da Agente Morgan for isso, que, também era um agente federal.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Digo, não me interpretes mal, ter alguns segredos não faz mal, mas... esconder uma familia inteira?
Мы все прячем свои секреты в чувствах, графиня.
Todos temos segredos profundos e emoções escondidas, Condessa.
Если мы станем мужем и женой, надеюсь, у нас будут и другие секреты от нее.
Se vamos ser marido e mulher, espero que tenhamos alguns segredos dela.
Он хорошо умеет хранить секреты, даже лгать, чтобы скрыть своим симптомы.
É muito bom a guardar segredos, e até a mentir, para esconder os sintomas dele.
Вы похожи на человека, который ревностно оберегает свои секреты.
Parece ser um homem que guarda os seus segredos.
Вы должны выяснить все эти секреты.
Tem de desvendá-las.
У нас у всех есть подобные секреты, не так ли, доктор?
Segredos que todos temos, não é verdade, Doutor?
У каждого есть секреты за закрытыми дверями где-то, Роман.
Toda a gente tem segredos algures, Roman.
Я выложу все твои секреты на фэйсбук! Я буду тебя мучать пока ты не возопишь от боли.
Vou divulgar pelo Facebook todos os teus segredos, vou meter o dedo na tua chaga e mexe-lo até que chores de dor.
Дело в том, что когда у людей есть секреты, какая-то их часть всегда хочет выговориться.
O problema das pessoas com segredos é que há sempre uma parte deles que precisa de falar.
девочка таит в себе секреты
A sério... Essa miúda tem segredos de verdade.
У всех нас есть секреты.
Todos temos segredos.
секрет 276
секретарь 199
секретные материалы 35
секретарша 47
секретный 19
секретно 50
секретный агент 23
секретарь ким 19
секретный ингредиент 18
секретаря 44
секретарь 199
секретные материалы 35
секретарша 47
секретный 19
секретно 50
секретный агент 23
секретарь ким 19
секретный ингредиент 18
секретаря 44