Скажите нам Çeviri Portekizce
303 parallel translation
Скажите нам, где выход!
Diz-nos onde é a saída!
Вы знаете, где он? Скажите нам.
Se sabe onde está, por favor diga-nos.
Скажите нам, что вы хотели.
Diga o que tiver a dizer.
Скажите нам, где они, и вы избежите массы проблем.
Indica-nos o caminho do covil e poupas-te a muito sofrimento.
Скажите нам, Дон Амалио...
Continue o que estava a contar D. Amalio...
Пожалуйста, скажите нам, Дон Амалио...
Conte lá, Sr. Amalio...
Скажите нам, как вам это удалось.
Diz-nos como é, por favor.
Скажите нам, пожалуйста.
Por favor, diga-nos.
Пожалуйста, скажите нам, что происходит.
Por favor, o que se passa.
Просто скажите нам, когда.
Diga-nos quando.
Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается эта грязная интрижка?
Há quanto tempo é que você e o Senador Payton têm esse esse vil caso?
Теперь скажите нам, как можно обойти эту тайну.
Em suma, queremos saber quem pode renunciar essa confidencialidade.
Скажите нам, инспектор, Вы не знаете, что это за святой?
Diga-me, Inspector-chefe... Sabe que santo é este?
Все таки, скажите нам, что надо делать крестным родителям.
Então, mas diz lá, que implica sermos padrinhos?
Скажите нам свое мнение.
Dê sua opinião.
Скажите нам конкретную причину развода.
Quais as razões concretas para pedir o divórcio?
Пожалуйста, скажите нам, мистер Дженкинс, что вы знаете.
Diga-nos o que sabe.
Если мы вам можем в чём-нибудь помочь, скажите нам.
Se pudermos ajudá-la nalguma coisa, é só dizer.
Скажите нам, что вы ищете.
Diga-nos o que procura.
Теперь скажите нам, да или нет, вылечат ли эти инъекции вашего сына?
Sra. Black, esta carta refresca-lhe a memória sobre se a leucemia de Donny Ray podia ser curada por um transplante?
Но я знаю, что у нас тут специально отобранные люди на местах для присяжных... Поэтому скажите нам.
O que sei é que temos uma amostra do público, aqui mesmo, no júri, por isso, digam-nos.
Скажите нам зачем вам консул. - А мы решим важно это или нет.
Diga-nos porque precisa ver o Cônsul e nós diremos se é importante.
Скажите нам.
- É melhor vocês falarem.
Пожалуйста, скажите нам то, что вы начали говорить раньше.
Por favor, conte-nos o que nos começou a contar antes.
Скажите нам, что делать.
Não posso!
Слушайте, мы постараемся связаться с вашими людьми. Если вы скажите нам, кто они...
Olhe, vamos tentar contactar seu povo.
Скажите нам, где он.
Há pouco nos fala onde ele é.
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее...
Mas diga-nos como é que uma bela jovem como Jessica King, de uma das melhores famílias de Brixton, prestes a casar com um homem, bom profissional e honesto, e com um futuro brilhante pela frente...
- Скажите нам.
- Tu decides.
Скажите, что нам очень жаль.
Por favor, diga que sentimos muito.
Скажите, чтобы нам дали зелёный свет и свяжитесь с Итальянским посольством.
Diga-lhes que temos luz verde e peça à embaixada italiana para abrir caminho.
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
A melhor maneira de começar é dizer ao pai para não ser intrometido.
Она нам нужна. Скажите ей, что мы здесь.
por favor?
М-р Спок, свяжитесь с шахтерами на Ригеле-12. Скажите, что литиевые кристаллы понадобятся нам сразу по прибытии.
Contacte os mineiros de Rigel XII. Precisamos dos cristais à chegada.
Если у вас есть ответ, скажите нам.
- Se tem a resposta, diga!
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Он будет командовать в армии короля! Итак, скажите нам...
Ele terá um comando no exército do Rei.
К нам сегодня придёт посетитель. Скажите ему точно то, что проговорили сейчас мне.
Quando vier a sua visita, diga isso exactamente como agora.
Тогда отправляйтесь к ним и скажите, что вы нам не нужны.
Sim? Pois volta até lá e diz-lhes que não te queremos connosco.
Скажите, что нам делать.
Diga-nos o que havemos de fazer!
И скажите нам, что вы думаете.
Digam-nos o que acham.
Лейтенант, скажите шестому, нам нужны саперы.
Tenente... diga ao 6 para enviar técnicos.
- Скажите, куда нам положить багаж?
- Onde podemos guardar as malas?
Скажите, что вы хотели отомстить нам за смерть вашего сына.
Diga-nos que planeou uma vingança pela morte do seu filho.
Скажите ОПС, что нам потребуется немного времени, чтобы попасть внутрь.
Digam às Ops que vamos demorar a entrar ali.
Это будет означать много металла. Скажите Вашим людям, что... нам понадобится весь металл, который мы сможем получить.
Diz aos teus homens que precisamos de todo o metal que houver.
- Скажите, чтобы позвонил нам.
- Diga-lhe que nos telefone.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед. Мы нуждаемся в незамедлительной помощи.
Diga a quem responder que estamos a afundar-nos, e precisamos de ajuda urgente.
Скажите это им, а не нам.
Então diga-lhes isso.
Только скажите, сколько людей нам нужно.
Diga-me só de quantos vamos precisar.
Да. Скажите, нам еще долго ждать?
Queria saber por que estamos atrasados.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29