Сначала ты Çeviri Portekizce
1,606 parallel translation
Сначала ты вернёшь душу Аарона Бёрча! Верну?
Primeiro, vais tirar o teu marcador da alma do Aaron Birch.
Сначала ты просто весь в крови, а потом ты уже в собственной крови.
Matamos até uma criatura nos matar.
- Сначала ты.
- Tu primeiro.
Сначала ты угрожаешь кому-то, а потом решаешь украсть книги?
Ameaças a vida de uma pessoa e resolves roubar um livro?
Сначала ты ощутишь, что... могла сделать больше, чтобы помочь ей. но это не так.
Primeiro, vais sentir que podias ter feito mais para a ajudar, mas isso não é verdade.
Сначала ты расскажешь мне все, что тебе известно о Визитерах, а потом...
Primeiro vais dizer-me tudo o que sabes sobre os "V". E depois vais implorar-me que te mate.
Сначала ты жаловался, что слишком много песка, а теперь все время пялишься на единственную женщину на пляже, которой не стоило надевать бикини.
Primeiro reclamaste da areia, e agora estás a encarar a única mulher em South Beach que não devia estar de biquini.
Сначала ты жалуешься, что я веду себя, как ребенок, а потом ты сам так себя ведешь в классе, как будто меня нужно защищать.
Primeiro, queixas-te por eu ser imatura e depois ages assim na aula, como se eu precisasse de ser protegida?
Ну, сначала ты говоришь, что ни в коем случае не станешь мне помогать... Потом перезваниваешь и говоришь, что за деньги поможешь.
Primeiro diz que de forma alguma me vai ajudar, depois liga-me de volta e diz que o faz por dinheiro.
Ни в коем случае. Сначала ты будешь наказан.
Primeiro tens de ser castigado.
Сначала ты пробудила во мне желание сходить в туалет, а теперь желание стать лучше.
Primeiro, dás-me vontade de ir à casa de banho, e, agora, dás-me vontade de ser uma pessoa melhor.
Сначала ты вызываешь удар на Бо, а затем закалываешь человека, чтобы ее спасти.
Primeiro coloca Bo numa cilada, depois esfaqueia um homem para salvá-la.
Нет, сначала ты отзови своего человека от миссис Фредерик.
- Não, não. Primeiro, diga ao seu homem para deixar a senhora Frederic em paz.
Сначала ты говоришь, что не употребляла, а теперь заявляешь обратное.
Primeiro disseste que não tomavas drogas, depois disseste que tomavas.
- Ч-что она имеет в виду, сначала ты столкнулась с мистером Роббинсом и затем... Мы столкнулись с тобой.
Encontraste o Sr. Robbins e depois nós encontrámos-te.
Но сначала ты должна сказать мне правду.
Mas diz-me a verdade antes.
Сначала ты ноешь, потом притворяешься довольной, как слон.
Primeiro com as lamentações, e agora com o teu entusiasmo sorridente, falso e passivo-agressivo.
Сначала ты должна поправиться немного папа говорил мне, что доктор Фридман обратится к судье
Estou pronta para ir para casa. Primeiro tens de convalescer. O pai disse que o Dr. Freedman vai trazer um juiz.
- Сначала Мэнни поправил меня. Теперь ты?
Primeiro o Manny corrige-me, agora és tu?
Ты сначала стреляешь, а потом спрашиваешь, а нам нужно было их расспросить.
Disparas primeiro e perguntas depois e nós precisamos de fazer perguntas.
Конечно, только ты сначала поможешь мне.
Mas precisas de me ajudar antes.
Ты не мог сначала поговорить об этом со мной?
Que tal falar comigo sobre isto primeiro?
Ты заработал моё полное и неоспоримое доверие. Но сначала, небольшое дельце.
Conseguiste a minha total e inquestionável confiança.
поэтому ты хочешь сначала сорвать свое раздражение на мне перед тем, как заговорить об этом?
então queres massacrar-me um pouco antes de ires directa ao assunto.
Но если смотреть с точки зрения родителя, ты, наверное, считаешь, что я должна сначала поступить в колледж, да?
E vendo do ângulo parental, tu provavelmente pensas na faculdade primeiro, não é?
Послушай, чтобы со мной не случилось, я хочу, чтобы ты знал, сначала это было задание, но потом стало...
Ouve, o que quer que me aconteça, quero que saibas que isto começou como uma missão, mas tornou-se em...
Но сначала... Я хотела узнать получила ли ты или Блэр известия от Чарльза.
Mas primeiro queria saber se tu ou a Blair têm tido notícias do Charles.
Но пообещай мне, что ты ничего не скажешь, не поговорив со мной сначала.
Promete-me que não vais dizer nada sem falares primeiro comigo? Está bem.
Я хочу, чтобы ты сначала попробовал а потом сказал, работать с этим или нет.
Queria que provasses primeiro, para que me pudesses dizer se há negócio.
Сначала ты.
Vai você.
А если ты обидишься на него из-за милой речи про Бобби, то сначала он будет чувствовать себя паршиво, а потом и ты.
e se o culpáres por escrever um discurso sobre o Bobby, ele vai sentir-se horrivelmente e tu também e vais transformar-te num duende
Сначала ты.
Você primeiro.
Но сначала сними это, иначе, я клянусь, ты не сядешь на байк.
Mas primeiro, tens de tirar essa roupa mal cheirosa, porque juro-te que assim não vais subir na moto. vamos.
Сначала Мейси, а теперь ты и Фрэнкса убил?
Primeiro a Macy, depois matou o Franks?
А ты не подумала сначала позвонить, спросить, нормально ли это? Я подумала, что ты можешь сказать нет.
- Pensei que dissesses não.
Я имею в виду, ты знаешь, болезнь Альцгеймера сначала действует на кратковременную память.
O Alzheimer afecta a memória a curto prazo.
Сначала ты.
Tu primeiro.
Так куда ты сначала отправишься?
Aonde vai primeiro?
Ты не из тех, кто сначала позвонит, так?
Você não é do tipo que telefona, pois não?
Но сначала ты должна нам что-то предложить
Mas primeiro precisamos de um gesto de boa fé.
Сначала Кейси, теперь - ты.
Primeiro o Casey e agora tu.
При условии, что ты сначала закончишь колледж.
Desde que acabes a faculdade primeiro.
Сначала признай, что ты врала.
- Qual é? Primeiro, admite que estavas a mentir.
Я думаю, ты должна сначала услышать то, что я должен сказать.
Acho que devias ouvir o que tenho para dizer primeiro.
Так что, если ты из тех парней, которые сначала стреляют, а потом задают вопросы, я бы хотел получить совет, чтобы знать, когда пригибаться.
Se vais dar uma de quem atira primeiro e faz perguntas depois, gostava de ao menos ser consultado para que saiba quando esquivar-me.
Слушай, я говорю, что не возражаю, если ты хочешь, чтобы здесь было фото Грейс, но прежде чем прицепить в салоне что-то ещё, сначала тебе придётся получить моё разрешение, как на запросе на прослушку, где необходима моя подпись.
- Eu adoro. Por mim não me importo que tenhas uma foto da Grace, mas qualquer coisa a mais e decorações no interior do carro vai ser tratado como um pedido de escuta na qual precisas da minha autorização.
Сначала Скотт, а теперь и ты.
Primeiro o Scott e agora tu.
Если ты хочешь, чтобы я рисковал своей безопасностью, детектив, то сначала выслушай мои условия, прежде чем я что-то тебе скажу.
Se quer que arrisque a minha segurança, detective, então vou estabelecer os termos do nosso acordo antes de lhe contar qualquer coisa.
Ты должна была меня сначала спросить.
- Devias ter-me perguntado primeiro.
Ты сначала спой мне, детка, и я тебя выслушаю.
Importas-te de cantar para mim? Depois falamos.
Нужно было сначала не говорить со мной об этом. Я имею ввиду что это от Анасис что он пытался заплатить деньги любому кто предложил информацию что крушение его сына планировано он так в отчаянье, пытался кого-то обвинить Ты читал это?
Sabem, não me deviam ter deixado falar tanto sobre os Kennedy, porque a questão era o Onassis e ele ter oferecido uma recompensa a quem conseguisse provar que tinham sabotado o avião do filho.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187