English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Согласен ли ты

Согласен ли ты Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Она спрашивает, согласен ли ты.
Ela quer saber se estás de acordo.
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?
Douglas Milford, aceita esta mulher como sua esposa para amá-la e respeitá-la, até que a morte os separe?
Согласен ли ты, Боб, быть с Сельмой в горе и радости, пока смерть не разлучит вас?
Tu Bob, aceitas a Selma... como tua mulher, na doença e na alegria... até que a morte vos separe?
Согласен ли ты, Хэмиш, взять Кэролайн в законные супруги? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит вас?
Tu, Hamish, aceitas esta mulher Caroline por tua esposa e, na presença de Deus e desta congregação, prometes ser para ela um marido amante e fiel até que Deus vos separe pela morte?
Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
... Mickey, aceitas a Mallory como... Aceito.
Стив, согласен ли ты взять эту женщину в законные жены и жить с ней в священном браке?
Steve, aceita esta mulher por esposa, para viver com ela em matrimónio sagrado?
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
Promete amá-la, confortá-la, honrá-la e preservá-la na saúde e na doença, e, esquecendo todas as outras, guardar-se-á para ela até que a morte vos separe?
Согласен ли ты, Джейсон, взять в жёны Хлорлу, как её там?
" Jason Lerner, aceita... Chlorine Não-Sei-Quantas...
Лео, согласен ли ты взять в жёны Сару? Делить с ней радость и горе нищету и богатство отныне и до смертного часа любить и беречь.
Leo, aceitas Sarah como tua esposa, para manter e preservar de hoje em diante, para o bem e para o mal, na riqueza e na pobreza, para amar e acarinhar?
А ты, Майкл, берёшь ли ты Джени согласен ли ты принадлежать ей до конца жизни?
E tu, Michael, aceitas a Janie para amar e respeitar para o resto das vossas vidas?
Согласен ли ты взять Лору в жёны делить с ней богатство и бедность, горе и радость пока смерть не разлучит вас, да поможет тебе Господь?
Ben, aceita esta mulher, Laura, como sua esposa... ... na riqueza e pobreza, na doença e na saúde... ... até que a morte os separe?
Гэбриэл — Эдвард Мартин, согласен ли ты вступить с этой женщиной в законный брак?
Gabriel Edward Martin, aceita esta mulher como sua esposa e cônjuge, na aliança sagrada do casamento?
- Согласен ли ты, Джимми...
- Jimmie...
Хона Ли, согласен ли ты взять невесту в жены любить её и быть только с ней до конца ваших дней?
Honah Lee, aceitas esta mulher como esposa para o bem e para o mal de hoje em diante até que a morte vos separe?
Том, согласен ли ты взять в жёны Элоизу, любить её и в горе, и в радости, пока смерть не разлучит вас? Да, согласен.
Tom, aceita como sua esposa Heloise, para amar e honrar na pobreza e na riqueza até que a morte os separe?
Согласен ли ты жениться на моей сестре, если она будет свободна от Лузиньяна?
Casaria com a minha irmã Sibylla, se ela estivesse livre do Guy de Lusignan?
Согласен ли ты, Кларк Кент, взять эту женщину в свои законные жёны?
Clark Kent, aceita esta mulher para ser a sua adorada esposa?
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Edward Vanderman, aceitas Penelope Wilhern como tua legítima esposa, para ter e conservar no melhor e no pior, na riqueza e na pobreza, na doença e na saúde,
Согласен ли ты, что основной способ определить насколько удачно прошло свидание будет основан на биохимической реакции во время прощального поцелуя?
E concordarias que a principal forma como avaliaríamos o êxito ou o fracasso do encontro se baseasse numa reacção bioquímica durante o beijo de boa noite?
Согласен ли ты, Дилл, взять Хэйли в законные супруги, быть вместе в горе и в радости?
Sim. Sim, acho que é. Vou-te matar!
Согласен ли ты, Барт Симпсон, взять Джени Борьбоманию Спаклер, в законные жены на столько, сколько вы вдвоем сможете это вынести?
Tu, Bart Simpson, aceitas Mary Wrestlemania Butler... para ser a tua legitima esposa? Desde que ambos partilhem a nossa tradição.
Согласен ли ты, Брэд, взять Анну и быть с ней до тех пор, пока не надоест, и заботится о своих детях, пока будешь в состоянии?
Brad, aceitas ficar com a Anna durante o tempo que quiseres e proteger os teus filhos enquanto puderes?
А ты, Роланд Эмерсон, согласен ли ты взять в законные жёны Мартину Альтман и жить с ней в богатстве или нищете и пока смерть не разлучить вас?
Você Roland Emmerson, aceita Martina Altman,... para ser sua esposa para o melhor e para o pior,... na riqueza e na pobreza até que a morte os separe?
Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги?
Tu, príncipe Naveen, aceitas Charlotte como tua esposa...
Согласен ли ты, Теодор Филипп Тейлор, взять в жёны Николь Маргарет Мюррей, и обещаешь ли ты пред лицом Господа и его свидетелей быть ей любящим и верным мужем в богатстве и бедности, в радости и печали, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Theodore Philip Taylor, aceitas Nicole Margaret Murray como tua esposa e prometes perante Deus e estas testemunhas, amá-la e respeitá-la, na riqueza e na pobreza, na alegria e na tristeza, na saúde e na doença, todos os dias da vossa vida?
Согласен ли ты взять эту женщину в жены?
Quer ter esta mulher para ser a sua esposa?
Согласен ли ты жениться на женщине, чью честь запятнал?
Estás disposto a casar com a mulher que desonraste?
Нолик, согласен ли ты взять Единицу в законные жены?
Zero, aceitas o um para ser tua esposa?
Достойнейший из мужей, согласен ли ты перед лицом господним взять прекрасную Санчу, герцогиню Сквилачче, в свои законные жены?
Mui digníssimo Senhor, aceitais, aos olhos de Deus, receber a mui ilustre Sancha, Duquesa de Squillace, como vossa legítima esposa?
А согласен ли ты оставаться таким малозначимым человеком?
Mas você vai contentar-se em permanecer insignificante?
Согласен ли ты, лысый дрочила, сделать эту сексамильную штучку любовью жизни?
Para ti, seu Careca punheteiro, aceitas esta sexy mulher como o teu amor imortal?
Согласен ли ты Джон Майкл Шелби взять Эсму Марту Ли в законные жены?
Você, John Michael Shelby, aceita Esme Martha Lee - para ser sua esposa?
Я хотела тебя спросить, согласен ли ты, чтобы я осталась.
Gostava de saber se estás de acordo que eu fique.
Я хотела узнать, согласен ли ты голосовать, чтобы я осталась.
Gostava de saber se estarias de acordo em votar pela minha permanência no emprego.
Я хотела спросить, согласен ли ты в понедельник голосовать за меня.
Queria falar contigo para saber se concordarias em votar em mim, na segunda.
Я хотела узнать, согласен ли ты голосовать, чтобы я осталась.
Então, eu queria falar contigo para saber se estarias de acordo em votar em mim.
Согласен ли ты, Фил, взять меня, Кэрол, в жёны?
E tu, Phil, aceitas eu, Carol, como tua esposa?
- Да. Согласен ли ты, Джейкоб Пералта, принять это кольцо, чтобы мы отвезли его на свадьбу чудных родителей наших друзей?
Jacob Peralta, aceitas esta aliança e vens comigo à boda dos pais dos nossos amigos chanfrados?
- Согласен ли ты, Кевин...
- Kevin, aceita... - Sim.
Согласен ли ты, Даглас Ефрем Бен Лазар Менахем Харрис, взять Гретхен Палмер в законные жены, и быть с ней в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Douglas Efraím Ben Lazar Menajem Harris...? Aceitas a Gretchen Palmer como tua esposa perante a lei... para a ter e abraçá-la... estando saudavel ou doente, até que a morte os separe?
А ты, Фанфан, согласен ли взять в законные супруги девицу Лизон?
E tu, Fanfan, aceitas a Lison, aqui presente, para tua esposa?
Ты со мной согласен, не так ли?
Sabes isso. Não sabes?
Потом он спросит Энди, согласен ли он взять Анжелу в жены, и ты ответишь "согласен".
E vai perguntar ao Andy se aceita casar com a Angela e respondes "aceito".
Видишь ли, мартышка... Священник был настоящим, и ты ответила "согласна". И я сказал "согласен".
Bem, Macaquinha... ele é um verdadeiro padre, disseste "aceito"... eu disse "aceito"... e o Andy não assinou um recibo mas sim o certificado de casamento, como testemunha.
Ты спрашиваешь, согласен ли я, чтобы с нами жила стриптизерша.
Perguntas se concordo em deixar uma stripper mudar-se para cá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]