Сожалею о том Çeviri Portekizce
301 parallel translation
Я сожалею о том, что случилось с тем стариком, милая.
Lamento o que se passou com o velho, meu amor.
Я сожалею о том, что случилось.
" A respeito dessas instituições, sou um cobarde.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Lamento o que vai acontecer, mas não o posso alterar.
Я сожалею о том, что там случилось.
Desculpa o que se passou ali.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Queria só dizer... Lamento sinceramente tudo o que aconteceu.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги.
Lamento ter-te pedido dinheiro emprestado, Frank. Foi culpa minha.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, só te quero dizer que sinto muito pelo que sucedeu.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Quero que saibas o quanto estou arrependido pelo que aconteceu.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank... Lamento muito que tu e a Estelle se tenham separado.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
Desculpe aquilo que a minha mãe disse.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Mesmo agora desejava que Deus Tivesse mandado outro Ser teu inimigo Em nome dºEle
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Eu só queria dizer-lhe... que lamento imenso pelo o que aconteceu.
Я сожалею о том, что вынужден был обмануть вас. Это был единственный способ встретиться с вами.
Lamento tê-lo enganado, mas só me lembrei disso para o atrair aqui.
Я сожалею о том, что я...
Lamento o que eu...
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Gostava de dizer que lamento imenso o sucedido anteriormente.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
Não sabe quanto lamento ter sido obrigada a matá-lo.
Я сожалею о том, что случилось...
Sinto-me mal pelo que aconteceu...
... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Lamento ter lixado a nossa confeitaria, mas lamento ainda mais ter lixado o nosso casamento.
Я сожалею о том, что случилось.
Lamento imenso o que aconteceu.
Я сожалею о том, что происходит.
Sinto muito pelo que está acontecer.
Я так сожалею о том, что произошло.
Lamento muito o que aconteceu, Enid.
Я сожалею о том, что произошло наверное, ты никогда меня не простишь но я попытаюсь.
Lamento o que aconteceu, e provavelmente não poderei compensar-te, mas eis um comeco.
"Передайте Монике, что я сожалею о том, что выпил все молоко".
"Diz à Monica que lamento ter bebido todo o leite."
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Lamento o que aconteceu a sua família... mas não compare sua vida com a minha.
Чтобы вы ни решили, пожалуйста, помните, что я сожалею о том, чего вас лишил.
Seja o que vocês decidirem, por favor, saiba... o quanto arrependido eu estou... por tirar essa vida de vocês.
Слушай, я сожалею о том, что здесь случилось.
Não sei se vale de muito, mas lamento o que aconteceu aqui.
Я сожалею о том, что случилось с вашими людьми.
Lamento o que aconteceu aos vossos.
Слушай, Пэм, я очень сожалею о том, что случилось... снова.
Ouve, Pam, eu peço imensa desculpa sobre o que aconteceu... De novo.
Я никогда не говорила, как сожалею о том, что твой отец пропал, Дилан. Я много чего никогда не говорила.
Eu nunca te disse que lamentava que o teu pai tivesse desaparecido.
Знаете, я сожалею о том, что разрушаю Вашу прекрасную теорию неприятными фактами... но остановитесь, чтобы проверить столкновение.
Sabe, detesto ter que arruinar sua formosa teoria com desagradáveis fatos mas detenha-se a examinar o incidente.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Já pedi desculpa por ter feito algo tão vergonhoso Por favor, olha para ele!
Я сожалею о том, как уехал.
Desculpa a maneira como parti.
Серьезно... я очень сожалею о том, что произошло вчера.
A sério... desculpa por ontem á noite.
Мистер Лутер, я очень сожалею о том, что случилось с вашим сыном.
Mr. Luthor, tenho muita pena do que aconteceu ao Lex.
Я сожалею о том, что моих девочек обрезали.
Arrependo-me de ter deixado que as minhas filhas fossem cortadas.
Сперва хочу тебе сказать, что сожалею о том, что говорил с тобой тогда в таком тоне.
A primeira coisa a dizer... é que me arrependo do tom que usei com a senhora mais cedo.
Я сожалею о том, что последнюю неделю обстоятельства были не из лучших.
Ouçam, lamento as circunstâncias infelizes
Я сожалею о том, что ты увидел Айвена в таком виде.
Perdão por teres visto o Ivan assim.
Послушай, я пришел сказать,.. ... что сожалею о том,.. ... что между нами произошло.
Está bom, eu só vim aqui... para te dizer que me senti muito mal sobre tudo aquilo que aconteceu entre nós.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги.
Lamento ter-te pedido dinheiro emprestado, Frank.
Я сожалею о том, что сказал вчера.
Eu me arrependo de certas coisas que disse ontem.
Я сожалею о том, что произошло.
Lamento muito o que aconteceu.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Lamento aquilo que disse.
Я сожалею лишь о том, что никогда не видел их защитника, лесничего Эрмины
Só tenho pena de não ter conhecido o guardião deles, o homem da floresta.
Сожалею о каждой минуте каждого дня проведённого с тобой, и о том, что во всём поддерживала тебя.
Lamento não ter feito mais nada senão apoiar-te, todos os minutos de todos os dias. E ter-te apoiado em tudo.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Trev, até ao resto da minha vida, nunca me arrependerei tanto...
Они хотят, чтобы я говорил о том, как сожалею, и что это была вина моей матери или вина моего отца,
Eles querem que eu diga o quão estou arrependido. E que foi culpa da minha mãe, ou talvez do meu pai.
Я сожалею только о том, что мы могли убить этого ублюдка только один раз.
O meu único arrependimento é que só podemos matar o sacana uma vez.
На самом деле, я сожалею только о том, что это сильное понятие зла, которое есть у русских, уводит их от совести - и это всё из-за русского синтаксиса.
De fato, só lamento que... a idéia tão forte do mal que os russos têm... os impeça de tocar a consciência, e isso por causa da sintaxe do russo.
Я сожалею, Дэн. О том, что случилось между мной и Деб.
Lamento, Dan, o que aconteceu entre mim e a Deb.
Картина... что Я делаю, которую я пробую сделать, о том, что Вы, люди, делаете каждый день, при чрезвычайных обстоятельствах, которые никто не может даже вообразить. И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
O filme que estou a fazer, que estou a tentar fazer, e sobre o que vocês fazem no dia-a-dia, em circunstâncias extremas que ninguem pode imaginar e nao sei o que aconteceu lá, lamento o que aconteceu, seja lá o que foi.
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
том хаверфорд 20
томоко 26
томек 54
том уэллинг 25
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
том хаверфорд 20
томоко 26
томек 54
том уэллинг 25