Сообщают Çeviri Portekizce
446 parallel translation
Самые ободряющие. Агенты сообщают, что все его администраторы - арийцы.
Bom, Srº, os agentes reportaram que todos os directores são Arianos...
Вам сообщают, что девушка, находившаяся в вашем доме, найдена мёртвой. Ее выбросили из машины.
Soube que a rapariga com quem esteve ontem à noite foi assassinada e atirada de um carro em andamento.
А если и так, то мне не сообщают.
- Se tentam, não me apercebi.
С каждого ранчо сообщают, что видели индейцев.
Recebo informações de cada rancheiro que tenha visto um índio.
Но они не сообщают, насколько это безболезненно.
Mas não dizem se é indolor.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
As autoridades dizem que em várias áreas está a volver a ordem.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
Não, senhor. Informam que emana do sistema solar à frente.
Они сообщают, что на них напали.
Informam que estão sob ataque. Vão a fugir.
Датчики сообщают, что на судне работает какое-то оборудование.
Leitura dos sensores. Há equipamento a funcionar.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Embora os sensores detectem equipamento e vida a bordo, não há indicação de perigo para nós.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
Os cientistas disseram que os homens são violentos e arrogantes.
Все палубы сообщают, что они в полном порядке.
- Nenhum. Conveses operacionais.
Ремонтные бригады сообщают о минимальном ущербе, сэр. - Ремонтные работы начаты.
Grupos de controlo de danos informam danos mínimos, senhor.
Новости сообщают об еще одном драконианском нападении на земной грузовой корабль в космосе.
Estão a chegar noticias de outro ataque Draconiano a uma nave de carga Terrestre.
- Мы должны спешить! Как сообщают домашние Оммы... великое уничтожение Оммов приближается.
Numerosas informações dos Oms domésticos anunciam que a desomização está perto!
Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Ainda observou-se que em alguns casos, somente... partes dos corpos foram removidas.
Пункты слежения сообщают о четком приеме. В случае прерывания полета поисково-спасательным назначено судно ВМС США "Китти Хок".
O primeiro barco de resgate, no caso de um voo abortado, será o U.S.S. Kitty Hawk, que está localizado a 350 milhas náuticas a sudeste das Bermudas.
Со второго континента сообщают об опустошении всего материка.
O segundo continente anuncia devastação por todo o território.
из центрального управления сообщают о трудностях.
O Controlo Central está a par do problema.
Но сообщают, что у них это вряд ли получится.
A informação nas internas é que eles têm pouca chance.
Могу вообразить твое состояние : в два тридцать тебе звонят из полиции и сообщают, что твой муж найден голым, спящим в городском зоопарке. Это, пожалуй, могло стать причиной некоторого недоумения.
Eu suponho que receber uma chamada da polícia às 2 : 30 da manhã... devido ao facto de que o teu marido foi achado a dormir nu... no jardim zoológico poderia ter causado preocupação.
Власти Колорадо сообщают местным новостям, что... по крайней мере, трое погибли от переохлаждения.
Autoridades do Colorado disseram que 3 pessoas morreram... congeladas pelo vento.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса. А что вас смущает?
Não é uma coisa que andemos por aí a anunciar.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
No entanto, vigias da OTAN na Alemanha Ocidental, relatam um aumento crescente de forças do Pacto de Varsóvia, em diversos pontos da fronteira central, esta manhã.
Как они сообщают, это временная мера, чтобы провести переправку войск в Европу.
Dizem ser uma medida temporária para ajudar o movimento de tropas para a Europa
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
O AA e RAC relataram a existência de tráfego congestionado nas estradas de todo o país, em particular aquelas que levam a Gales e à zona ocidental do país.
- Сейсмологи сообщают... что по всему мировому океану зафиксирована повышенная активность... которая, похоже, началась около 15 минут назад.
Vocês vêem a nossa televisão É isso que me estão a dizer. - Sabem o que se passa lá em cima.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Repórteres disseram que houve problemas na torre o que teria sido a causa da tragédia. Uma coisa é certa.
53 % участков сообщают, что у сенатора Кеннеди 48 %, против 41 % сенатора Маккарти.
Com 53 % dos boletins contados, o Senador Kennedy leva uma vantagem de 41 a 48 % sobre o Senador McCarthy.
Даже преступнику сообщают, что он натворил.
Até ao criminoso é dito o seu crime.
Убийство по алфавиту. Психологи сообщают. Реакция доктора Уильямса.
Homicídios ABC Relatório dos psicólogos
Почему не сообщают об убийстве Лисы Фредерикс по телевиению, в газетах, нигде?
Por quê a morte de Lisa não foi notícia na TV, nos jurnais, por nenhuma parte?
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
De acordo com fontes hospitalares, o prognóstico não é animador.
Компьютеры в стенах... которые обрабатывают импульсы... и сообщают им то, о чем мы думаем.
Eles têm computadores nas paredes. Sabem o que estamos a pensar.
"У нас до сих пор нет свежих кадров..." "... но наши корреспонденты сообщают, что автобус продолжает ездить по кругу... "
Os relatórios dizem que o autocarro continua a dar voltas...
Мои разведчики сообщают, что их лучники за много миль отсюда и не представляют угрозы.
Os meus batedores dizem que eles estão longe e não constituem ameaça. As flechas custam dinheiro.
Сообщают ему относительно объединения ( водоема ), Кейт.
Fala-lhe da piscina, Kate.
Сообщают мне, в чем Вы нуждаетесь. Отчеты ( рекорды )?
Todos os formatos.
Все корабли сообщают о готовности.
Todas as naves estão a postos.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
As nossas fontes dizem que está prestes a fazer novos sensores transpectrais que permitirão à Aliança localizar as nossas bases nas Badlands.
" Военно-Воздушные силы США с сожалением сообщают... что сегодня ранним утром один самолет тяжелой авиации С141... разбился в пустыне штата Юта.
A Força Aérea dos EUA lamenta anunciar que esta manhã um avião de carga C-141 caiu no deserto do Utah.
Создатели фильма с радостью сообщают о том, что армия США ниоказывало никакой помощи в создании этого фильма.
A produção agradece a falta de cooperação do Exército dos Estados Unidos.
Хэйнс, что там сообщают?
Entendido. Ha + ynes, o que diz a MesoNet?
Источники в Белом Доме сообщают что сегодня вечером президента Ричмонда посетил Уолтер Саливан.
Fontes na Casa Branca dizem que o Sr. Sullivan visitou o Presidente.
"сточники радиостанции" 10-10 "инс" так же сообщают, что ћалоуниЕ
Fontes anunciaram que o Malone...
Новости, которые потрясли общественность.. сообщают о неожиданной смерти миссис Карвер... женщины, которая, став женой мистера Элиота Карвера... гармонично сочетала в себе качества общественного деятеля и преданной спутницы жизни владельца канала.
Últimas notícias : é com imensa tristeza que anunciamos a morte de Paris Carver, que se tornou figura internacional desde que se tornou mulher de Elliot Carver, presidente desta rede.
Да. 3 рейса, летящих перед нами, сообщают о серьезной турбулентности.
Sim, três pesos-pesados à nossa frente, adivinha-se uma forte turbulência.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают : нет- - повторяю- - нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
A polícia de fronteira, o FBI e a Polícia Montada negam... repito, negam qualquer atividade... ilegal na fronteira canadense.
- Что они сообщают?
- E que foi que disseram?
Его зовут Креймер как сообщают, он один из партнеров Гендассона по игре в гольф.
Chama-se Kramer.
Присяжные сообщают судье, что они вынесли свой вердикт.
O veredicto no caso do Sam Sweet...
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26