English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сообщишь

Сообщишь Çeviri Portekizce

118 parallel translation
Ты сообщишь.
Dizes!
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Se tu contares as más notícias de um modo simpático talvez não soem mal.
Ты, без сомнения, сообщишь мне,... какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь?
Espero que me informes que trabalho imensamente compensador - ou pelo menos útil - arranjarás para fazer.
Который ты сейчас мне сообщишь.
Que agora me vai dar.
Послушай его описания нападения на Рииту, сообщишь мне, соответствует ли это обычной тактике Гоаулдов.
Oiçam a descrição dele do ataque aos Re'tu e digam-me se é conforme as tácticas normais dos Goa'uid.
Сообщишь в полицию - я тебя убью лично!
Chama-la e quem te mata sou eu.
- Фрэнки, ты мне сообщишь?
- Frankie, depois avisas-me?
Сообщишь о результатах.
Diz-me a conclusão a que chegaste.
Я уверена, что ты сообщишь мне, если вдруг начнешь говорить на языке пришельцев.
Volta se começares a falar uma língua alienígena.
Ты сообщишь маме, или мне сказать?
Queres dizer à tua mãe ou digo eu?
Интуиция мне подсказывает, что лучше не вести машину, - когда ты сообщишь новость.
Acho que não devo estar a guiar um veículo grande, quando me disseres isso.
- Сообщишь.
- Avisem-me.
Если ты... Если ты сообщишь, что узнал это от меня...
Se dizes que fui eu que te contei...
Когда ты о ней сообщишь?
Quando vais falar com eles?
Ты, действительно, думаешь, что полиция поверит тебе когда ты сообщишь, что инопланетная особь убила декана твоей кафедры?
Achas que a polícia acreditará em ti quando lhes disseres que um alien matou o chefe do teu departamento?
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Se contares ao juiz o que contaste a mim o meu pai vai trocar o fato Armani por um fato cor-de-laranja.
Сообщишь мне, хорошо?
Depois dizes-me alguma coisa, sim?
Ты мне сообщишь результаты.
Avise-me quando saírem os resultados.
Ты сообщишь все Сэндекеру.
Tens de contar ao Sandecker. Esperem, esperem.
Будет что-то необычное - сообщишь мне.
Qualquer coisa de anormal, avisa-me.
Сообщишь боссу?
- És tu que contas ao chefe.
Хм, я дала тебе в кладовой, а ты сообщишь ему.
Dei-te sexo na lavandaria. Tu dizes-lhe.
Сообщишь вахтёру?
- Podes avisar o porteiro?
Если ты не сообщишь о трупе, никто об этом не узнает.
Se não dermos conhecimento do corpo ninguém saberá que ele morreu.
Сообщишь как всё прошло, ладно? Ладно.
Me deixe por dentro de como foi, certo?
Мер, ты мне сообщишь?
Manténs-me informado, Mer?
Ты сегодня же сообщишь им, что усыновил ребенка.
Vais dizer, esta noite, à tua família que adoptaste uma bebé.
Когда ты сообщишь новости Дагу и Сайласу?
Quando é que dirás ao Doug e Silas?
Он будет арестован... это государственное преступление... и ты можешь лишиться звания адвоката если ты не сообщишь судье.
Ele vai ser preso. Isto é um crime e podes ser irradiada se não levares isto ao Juiz.
И ты сообщишь им, чтобы они начали работать как команда.
Vais orientá-los para começarem a trabalhar em equipa.
Ты же мне сообщишь когда найдёшь решение?
Vai-me avisar quando encontrar uma solução?
Если ты вдруг узнаешь, сообщишь мне, кто убил его.
Mesmo que descubras, nunca me podes dizer quem o matou.
Сообщишь, что меня и капитана Фабио... здесь не было.
E, aproveita, fala que eu e o comandante Fábio... não estávamos presentes no local.
И я полагаю, что именно ты сообщишь об этом секретарю?
E suponho que serias tu a dar a notícia ao Secretário.
Ну сообщишь потом. Да.
- Depois diz-me.
И ты сообщишь мне, если тебе станет слишком тяжело? 370 00 : 28 : 01,930 - - 00 : 28 : 04,057 Конечно.
E dir-me-ia se fosse demasiado para si?
Если позвонит Дана Гордон, буду признателен, если сообщишь мне немедленно.
Se a Dana Gordon telefonar, avisa-me logo.
Ты ей сообщишь?
Falou com ela?
Сообщишь, когда будешь готов поговорить, Джоуи.
Avisa quando quiseres falar, Joey.
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
Por favor, acredita que pensei mesmo que ias voltar e me ias dizer que tínhamos o Thompson no saco.
Надеюсь, в первом же посте ты сообщишь, что возвращаешься.
Espero que a primeira notícia seja para anunciar o teu regresso.
И сообщишь ему, что я серьезно болен. Но что все под контролем.
Vais dizer-lhe que estou gravemente doente mas que tudo está em curso.
Сообщишь мне, если Уолтер узнает что-то новое?
Podes avisar-me se o Walter se lembrar de alguma coisa?
Если ты не сообщишь нам, что нам нужно знать..
Não se nos disser o que queremos saber...
Зачем вы это мне рассказываете? Потому что я не верю в то, что ты сообщишь нам, если твоя мама свяжется с тобой.
Porque não acredito em ti quando disseste que nos ias avisar quando a tua mãe te tentar contactar.
Может позвонишь ему. Сообщишь, что мы в безопасности.
Se calhar, devíamos ligar-lhe e dizer-lhe que estamos bem.
Подожди несколько дней прежде чем сообщишь об этом.
Espera mais alguns dias.
Увидишь что-то, сообщишь по радио.
Se vires alguma coisa, avisa pelo rádio.
Хорошо, сообщишь, когда будешь готов.
Avise-me quando estiver preparado.
— Ты обо мне сообщишь?
- Que escolha tenho?
Ок, разделяемся, берем два грузовика, мы едем в Хобокен. Найди мне известные адреса этой дамочки, сообщишь их нам в дороге.
Consegue todas as moradas desta mulher e envia-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]