Сообщники Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
Assassino e possíveis cúmplices dirigem-se a Casablanca.
И он нисколько не рисковал, что сообщники его выдадут.
E ele... Não denuncia os seus cúmplices.
А вы, его поганые сообщники, убирайтесь.
Ou serão mortos com flechas envenenadas.
Кто ваши сообщники?
Quem são os vossos cúmplices?
Я не верю, что он как-то связан с этим Урибе и вообще, не верю, что у него были сообщники
Não acredito que ele contactasse o Uribe, e acho que mais ninguém acreditará.
И все, кто станет на моем пути, включая вас... будут арестованы как сообщники в убийстве.
E se alguém, incluindo você, se interpõe, Serão presos como cúmplices de assassinato.
- Ты один или есть сообщники?
- Está sozinho ou tem parceiros?
На свадьбу пришли, конечно, мои друзья и всякие Рексовы сообщники, которых он именовал друзьями.
Os meus amigos compareceram, bem como os curiosos cúmplices a quem o Rex chamava amigos.
Ты занимался со мной любовью, пока твои сообщники воровали мой скипетр!
Vilão! Fazes amor comigo enquanto o teu cúmplice rouba o meu ceptro!
Это наводит на мысль, что его сообщники вмести с похищенными 20 миллионами долларов находятся где-то в пределах города.
O que nos faz pensar que o seu cúmplice e os 20 milhões... Estão na área de Miami.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Nesta sociedade repressiva, somos os seus cúmplices involuntários. A sua intenção de governar reside na aniquilação da consciência. Fizeram-nos entrar num transe.
Но в доме ведь могли быть её сообщники.
Mas podia ter cúmplices na casa.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
... e que insistiu que eles fossem ao cinema para os apanhar fora de casa de modo a os seus cúmplices lhes poderem roubar os pertences.
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Temo que o Vantika tivesse ajuda aqui à espera para desviar a nave.
Борек и его сообщники часто сбывали наркотики.
O Borek e os capangas tinham traficado drogas.
И у него есть сообщники.
O Brown está preso e fulo.
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
Nós há muito suspeitamos que os então chamados terroristas do Céu Aberto tinham colaboradores externos.
Точнее - сообщники.
Os culpados.
Может быть, дом очистили его сообщники?
Será que a ID podia ter mandado alguém para limpar o local?
Ненадежные сообщники поспешили удалиться.
E aqueles de carácter duvidoso... rapidamente se distanciaram.
Кардинал говорит, что у вас были сообщники.
Ao depor, o cardeal sugeriu que você estava em conluio...
Мы узнаем, кто ваши сообщники.
Descobriremos quem são os seus confederados.
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
Foi apanhado no rio, mas os seus cúmplices fugiram... - antes que os apanhássemos.
Сейчас посмотрим. Так, сообщники.
" Associados conhecidos :
Джентльмены, у продавца были сообщники.
Ele tinha cúmplices, cavalheiros.
А значит его сообщники, о которых вы говорите — опасные люди.
Isso tornaria estes cúmplices de que estamos a falar... em pessoas perigosas de se lidar.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники. Я требую сатисфакции от тебя.
E, porque acho que conluiaste com o Tim Driscoll... e que talvez também estivesses metido com outros, vim cá pedir-te satisfações.
Я знаю, что у тебя есть сообщники, один из них гораздо старше.
Sei que tem cúmplices. Um deles é um tipo mais velho.
Бек отвозит вашу дочь в безлюдное место. Там его ждут сообщники.
Beck leva-a para um lugar isolado onde não haveria testemunhas.
А теперь его сообщники...
Procura cúmplices conhecidos.
Сообщники - журналист Пауль Хаузер, Карл Вальн...
Os seus cúmplices foram o jornalista Paul Hauser...
Кто твои сообщники?
- Qual é o teu nome da guerra?
Но их зовут сообщники по стае.
O resto da matilha está a chamar.
- И его ловят но никто не знает, что мы сообщники потому что мы ждем в машине
- Pronto, ele assalta um banco. - E é apanhado. Mas ninguém sabe que estavas envolvida, estavas no carro.
Если он подкручивает машинки, у него сообщники среди игроков.
Se ele adultera máquinas, está a trabalhar para jogadores.
Мы знаем, что у него есть сообщники. Но их личности нам неизвестны.
Sabemos que tem parceiros, só não sabemos quem são.
У него сообщники на воле.
Os nossos homens foram emboscados.
Ты знаешь, что такое сообщники?
Sabes O que significa.
- Кто ее сообщники?
Quem é que são os outros conspiradores?
Ганрей и его сообщники сбежали на нашем звездолёте.
Gunray e os seus cúmplices roubaram uma nave da República para conseguirem fugir.
Вкратце, там говорится, что... восьмёрка из Фокс-Ривер и их сообщники... живы и находятся в Лос-Анджелесе.
Resumindo, diz que os membros dos 8 de Fox River e seus cúmplices estão vivos e estão em Los Angeles.
Сообщники Боксера будут ликвидированы.
Os cúmplices dele vão ser executados.
Мы тебе не сообщники!
Não vamos ser cúmplices.
У О'Нила есть известные сообщники в Штатах. Парни с деньгами.
O O'Neill tem parceiros conhecidos neste estado, gente com dinheiro.
Да, я недооценил её, но у нас по-прежнему её сообщники :
Talvez a tenha subestimado. Mas temos os conspiradores dela.
Если у вас есть сообщники Мы их найдем, поверьте
Porque se há outros envolvidos, nós vamos encontrá-los também, acredite.
Мне понадобятся сообщники.
Precisarei de cúmplices...
Думаешь у Сайлера есть сообщники?
O Sylar tinha cúmplices?
У Адама были сообщники, Кайто.
O Adam ajudou, Kaito.
СООБЩНИКИ :
Pessoas relacionadas :
У него наверняка есть сообщники, возможно кто-то из заключённых.
Provavelmente alguém de dentro da prisão.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26