Спрашивается Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Что, спрашивается, должны думать люди, если девушка не берет даже коня?
Pergunto-te, o que vai ser do mundo quando uma rapariga recusa um cavalo?
Но спрашивается : что же в действительности хотят сказать авторы?
Questionamo-nos sobre o que efectivamente os autores querem.
Для чего он, спрашивается?
As cordas servem para isso.
Что же, спрашивается, ты делаешь?
O que estás a fazer?
— Так чего, спрашивается, мы тут торчим?
- Se eles recuaram, porque é que ficamos aqui?
Спрашивается, насколько хорошее это вымышленное имя, если оно...?
Para que serviria outro nome se?
- Спрашивается кто?
- E quem fez isso?
А спрашивается зачем? Ммм?
Por que haverias de fazer tal coisa?
Спрашивается, зачем они сделали это?
Porque é que fariam isso?
И что, спрашивается, они тянут?
Por que estão a arrastar isto?
На что, спрашивается, у нас встаёт?
Para que, pergunto, o que faz a piça de um homem ficar erecta?
Спрашивается, зачем?
E tudo porquê?
Фредди, что, спрашивается, ты здесь делаешь?
Freddy, o que fazes tu aqui?
Если победить нельзя, то нахуя, спрашивается, играть?
Para que estou para aqui a jogar?
'Но чем же, спрашивается, Вы ожидали, что это будет?
'Mas que raio é que esperavas?
Чего, спрашивается, вы ожидали?
- O que é que esperavam?
Спрашивается, почему?
A pergunta é, porquê?
Возможно, мы имеем дело с опасным психом, и спрашивается, что мы будем делать дальше?
Podemos estar a lidar com um tipo que é perigosamente louco. Então a pergunta é, o que vamos fazer acerca disso?
Спрашивается : зачем ей посылать меня туда, где меня легче всего найти?
O que leva à questão : por que me enviaria ela para o sítio mais óbvio para ser encontrado?
Спрашивается, зачем все это делать, а потом отвечать по телефону жертвы с риском быть пойманным?
Porquê tudo isto... e depois atender o telemóvel, e correr o risco de ser apanhado?
Так, здесь чтобы узнать что же, спрашивается, пошло не так Откуда-то называют Австралию, Дамы и господа, Эрик Бана!
Então, aqui para descobrir o que na terra deu errado, em algum lugar chamado Austrália,
Спрашивается, чем она на самом деле сегодня вечером занимается
Eu questiono-me onde é que ela realmente está hoje à noite?
И спрашивается, зачем..
Oh, nunca quiseste fazer isso.
И кто же, спрашивается, примчится на помощь и всех спасет?
Quem devia salvar esta gente? Nós.
И чего тут, спрашивается, ревновать?
Então porque deveria ter ciúmes?
И почему спрашивается? Я думала она меня любит.
Pensava que ela gostava de mim.
Вот почему, спрашивается, так трудно сделать единственное что вообще нужно делать при аресте?
Que razão existe para não fazeres a única coisa que tens que fazer quando prendes alguém?
Спрашивается, на хрена?
O que caralho estás lá a fazer?
Спрашивается, почему ты не сказал мне?
A questão é : porque não me contaste?
Держу пари, что жертва была мертва задолго до 8 : 00 утра, спрашивается, отчего же мистер Гаскин так долго дозванивался до полиции.
Diria que a morte se deu algumas horas antes. Interrogo-me porque é que Mr. Gaskin demorou tanto tempo a ligar à polícia.
Тут спрашивается про ремень безопасности и управление механизмами.
Aqui pergunta se usamos cinto e trabalhamos com máquinas.
Спрашивается, что же есть под Дюрантом.
Faz-nos imaginar o que existe em Durant.
Что, спрашивается, может послужить причиной такого шума?
Qual é o motivo deste tumulto?
Куда спрашивается?
Para onde?
В письме спрашивается, нашла ли я кого-то подходящего.
A carta pergunta se eu já conheci algum homem agradável.
Здесь спрашивается о расстоянии, а не о времени.
É para calcular a distância, não o tempo.
И зачем, спрашивается, тебе звонить? Помнишь, мясяц-другой назад ФБР вилось вокруг Сэмми и я встречались на ипподроме Кинелэнд?
Lembras-te de há alguns meses atrás o FBI estava a farejar, o Sammy e eu encontrámo-nos nos estábulos em Keeneland?
Эй? И где ты собираешься ночевать сегодня, спрашивается?
Onde achas que vais dormir esta noite?
Итак, спрашивается :
A questão é :
Для чего, спрашивается? Майкрофт, ты проявил себя способным К рудиментарной дедукции.
Mycroft, mostraste que és capaz de fazer deduções rudimentares.
И почему, спрашивается, никто не додумался до такого раньше?
Porque é que ninguém se lembrou disto?
И спрашивается, какого чёрта я ввязался в это?
Como diabos eu cheguei aqui, em primeiro lugar?
Джек, что, спрашивается, вы здесь делаете?
Jack, o que faz aqui?
И что ты, спрашивается, делаешь?
O que pensas que estás a fazer?
Как, спрашивается, я это сделаю?
Como é que eu vou fazer isso?
Ради чего, спрашивается, рисковали?
Para que serviu o passeio selvagem do Sr. Toad?
Вы что все утро намерены здесь провести и зачем спрашивается?
- Vai tirar minhas digitais?
спрашивается?
Porquê?
Ну и спрашивается.. - "почему?" Думаю, у него что-то на уме.
- Acho que está a tramar alguma.
Что же, спрашивается, я сделал со своей жизнью?
Não sei o que fiz da minha vida.
И за что, спрашивается, мы заплатили?
E depois o que pagaste?
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивал 101
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивая себя 16
спрашивая 43