Спрашивал Çeviri Portekizce
2,202 parallel translation
Кто-то из твоей компании спрашивал Дэниела о инвестициях моего отца.
Alguém da tua empresa, perguntou ao Daniel, acerca dos investimentos do meu pai.
Ты спрашивал, кого я потеряла.
Perguntaste-me se perdi alguém.
Кто-то из твоей компании спрашивал Дэниела об инвестировании моего отца.
Alguém da tua empresa perguntou ao Daniel acerca dos investimentos do meu pai.
Спрашивал ; он не хочет говорить.
Perguntei, ele não quer falar sobre isso.
Я не могла не подслушать, как ты спрашивал Кару об инвестициях Дэвида Кларка.
Não consegui evitar de ouvir a pergunta que fizeste à Kara, acerca dos investimentos do David Clarke.
Я спрашивал не о деле.
Não estou a perguntar por causa do caso.
Берл спрашивал о нашей фирме.
Burl vem pedindo por nossa empresa.
Он спрашивал о банкротстве, как обстоят дела.
Perguntado pelo artigo 11, como seria.
Он спрашивал об отделе семейного права, как у них дела.
Perguntado pelo departamento família, como eles estavam fazendo.
А Люк спрашивал меня, не сова ли он наполовину.
O Luke perguntou-me se é metade coruja.
Спрашивал про Чарли.
Perguntou-me pelo Charlie.
Спрашивал что?
Perguntou-lhe o quê?
Последний разговор был вчера, Diesel спрашивал работает ли Рози в полуночном шоу.
A última foi ontem quando o Diesel perguntou se a Rosie trabalhava na sessão da meia-noite.
За 2 штуки я не спрашивал.
- Por 2 mil dólares, não perguntei.
Нет. Ты спрашивал Деклана?
Perguntaste ao Declan?
- Ты не знаешь, потому что никогда не спрашивал или ты не знаешь, потому что ты все еще делаешь вид, что это не ты прилетел со мной через всю страну на самолете Верны Торнтон, и бросил меня в номере отеля в Вашингтоне с новой личностью?
- Porque não perguntaste, ou porque ainda estás a fingir que não foste tu que me levou no avião da Verna Thornton e me largaste num hotel com uma nova identidade?
Я никогда не спрашивал.
Nunca perguntei.
Я его не спрашивал.
- Eu não perguntei.
И Куп спрашивал меня, когда Наоми начала носить одежду для беременных.
Ele perguntou-me quando a Naomi começou a usar roupa de grávida.
Он больше не спрашивал о Пите.
Já não pergunta pelo Pete.
- Я не спрашивал.
- Não perguntei.
Он о вас спрашивал.
Pediu-me informações sobre ti.
Он не вдавался в объяснения, а я не спрашивал.
Ele nunca deu nenhuma explicação e nunca lhe pedi nenhuma.
Лежа в кровати, мучаясь от боли, он спрашивал себя, куда подевался Бог.
Costumava ficar na cama cheio de dores, perguntando onde estaria Deus.
Я не спрашивал.
Não perguntei.
Никогда раньше о нам не спрашивал, а тут вдруг такая забота.
Nunca perguntaste por ele antes Alguém pensaria que te preocupas, pá
Ты думаешь, Я спрашивал?
Pensas que eu estava a pedir?
Я не спрашивал, куда ты идешь.
Não perguntei para onde ias.
Ну, я не спрашивал, кто вы.
Eu não te perguntei quem eras.
Всё спрашивал меня, чем я в жизни заниматься собираюсь.
Costumava perguntar-me o que eu queria fazer da minha vida,
Тебя кто-нибудь спрашивал?
Eu pedi a tua opinião?
но меня никто не спрашивал... Они так доят все картели.
Eles fazem isso com todos os cartéis.
Я спрашивал его об этом, и он заявил, что подарил её мисс Стаббс.
Eu perguntei, mas ele disse que o tinha dado à Miss Stubbs.
Потом Уэлч повёл себя странно, спрашивал, одиноко ли мне.
Então, o Welch começou a ficar estranho, e perguntou-me se estava sozinha.
Он всегда спрашивал про Дэзи.
Perguntava constantemente pela Daisy.
А я твоего мнения не спрашивал.
Não pedi a tua opinião.
Про уран тебя здесь никто не спрашивал.
Ninguém aqui está a falar do urânio. Onde está o ficheiro?
Амадеу постоянно о чем-то спрашивал меня.
O Amadeu não parava com as perguntas ;
Я не спрашивал тебя.
Não te perguntei nada.
С этим проклятым отелем, про который ты спрашивал?
Com a porra do Hotel, que tu exigiste.
Дарла я спрашивал.
Perguntei ao Darl.
Всегда ее спрашивал.
Ele costumava perguntar por ela.
Я спрашивал человека из банка, он думает, Кершоу сбежал с какой-то кубинской бабой, с которой познакомился в секс-туре.
Quer dizer, perguntei ao tipo do banco e ele acha que o tipo fugiu com uma rapariga que conheceu em Havana, numa daquelas férias de sexo.
- Да. Он спрашивал о тебе.
- Estava perguntando por si.
Отец спрашивал, когда мы привезём к ним детей.
O pai quer saber quando é que levamos lá os miúdos outra vez.
Тут приходил один парень и спрашивал, не в городе ли Синди.
Apareceu aí um tipo, descreveu-te e perguntou se estavas por cá.
- Ладно. - Кто тебя вообще спрашивал?
Alguém te perguntou alguma coisa?
Элрой, тебя никто не спрашивал.
Elroy, ninguém te perguntou nada.
И он спрашивал у прохожих, где находится музей пряжек для ремня?
Está bem, lembras-te quando fizemos aquela viagem ao México e ele mandou-nos perguntar onde era o Museu "Fivela do Cinto"?
Он мне больше не муж. Да я и не спрашивал.
- Não estou a perguntar.
Кто меня спрашивал?
Quem era?
спрашивали 45
спрашивала 44
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивала 44
спрашиваю еще раз 29
спрашиваю ещё раз 19
спрашивай 262
спрашивать 20
спрашиваю 116
спрашивает 96
спрашиваю в последний раз 31
спрашиваешь 79
спрашивают 50
спрашивайте 148
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43
спрашивайте 148
спрашивай меня 16
спрашиваете 18
спрашивается 92
спрашивая себя 16
спрашивая 43