Странно то Çeviri Portekizce
1,021 parallel translation
Особенно странно то, что она и все остальные находились под постоянным наблюдением.
O mais estranho é que, como todos os outros, ela estava sob constante supervisão.
Странно то, что муж говорит, она никогда бы не взяла пистолет.
O que é estranho é que o marido disse que ela nunca tocaria naquela arma.
Было странно то, как он прощался.
Teve piada a maneira como ele se despediu.
Странно то, что я даже не видела эту женщину.
O mais estranho é que ainda nem conheci a senhora, sequer.
- Нет, но все это как-то странно.
- Não, mas sinto-me esquisito.
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
É estranho não conseguirmos falar com o grupo. Estou preocupado.
Она делала это с какой-то странной яростью.
Tinha uma estranha... violência nela.
Как-то дико, даже странно :
Não acham Que tem a sua piada
Я чувствую себя как-то странно, очень странно.
Vamos já ver a previsão. Sinto-me esquisito.
Странно как-то Приехать в мотель.
Sinto-me estranha vir para um motel.
Странно, цветами почему-то не пахнет.
Estranho! Não cheira a flores.
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Bem, se assim foi, é surpreendente que no local de impacte, não se tenha encontrado uma peça, nem um pequeno transístor, dessa nave espacial que caiu...!
С тех пор реальность остаётся для меня какой-то... сломанной, но, как ни странно, в то же время всё стало более... реальным.
E a realidade ficou. E, estranhamente, parece melhor assim.
Как-то вы странно живёте.
É verdade.
Он вел себя как-то странно.
Agiu dum modo estranhíssimo.
Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время.
Sinto-me estranho, mas estou bem.
То что случилось так же странно для меня как и для тебя.
Isto aconteceu de uma forma misteriosa, tanto para ti como para mim.
Мне как-то странно.
Eu sinto-me estranho.
Странно. Какой-то молодой человек вместе с ней.
Estranho, há um rapaz com ela.
Странно как-то без него?
É estranho sem ele, não é?
Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, но та передача была странной.
Não pensei que atirassem nele. Mas o programa foi estranho.
Это было странно, очень странно - то, что в комнате абсолютно свежий воздух.
Era estranho que o quarto cheirasse tão fresco como cheirava.
Я чувствую себя как-то странно.
Sinto-me muito mal.
Она как-то странно выглядит. Очень странно.
É tão horroroso que não sei por onde começar a explicar porque é tão horroroso.
Даже странно, что я когда-то могла этим интересоваться ".
Mas porque é que ele não queria casar comigo?
Как-то это странно.
Não faz sentido.
Я никогда не рассказывала тебе о себе. С той странной жизнью, которую мы вели.
Nunca falei de mim... com aquela vida que tínhamos.
Странно, я уверена, что здесь кто-то есть...
É curioso, tenho a certeza de que havia alguém...
Странно как-то, ведь разговор состоялся Минут через 20 после убийства. Уведите ее.
O que é estranho, visto só se terem passado 20 minutos.
Вот это то и странно.
- É estranho.
Потому-то он вел себя так странно после ужина.
Seria essa a razão do seu estranho comportamento depois do jantar?
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Há vinte anos que peço às pessoas para falarem mais alto mas, por alguma estranha razão, consigo ouvi-la perfeitamente bem.
Вообще-то, всё так странно.
Mas, na verdade, é estranho.
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
um tipo que saiu do bosque, tipo Bigfoot, e trazia um fato muito estranho.
Локвуд увидел конец той странной истории.
Lockwood chegou no fim desta estranha história.
Что-то странно во мне меняется.
Há uma estranha... mudança se aproximando.
Она вернулась ко мне в дом, ухаживала с какой-то странной преданностью этому долгу.
Ela mudou-se para minha casa e tomou conta de mim com uma estranha devoção ao dever.
Это Странно, ведь то, что мы с ней вдвоем перестали пить должно было всё упростить.
Foi um pensamento estranho : se ambos parassemos de beber as coisas ficariam mais simples.
Как то ночью, она вела себя как то странно. Ждет пока он нажрется и тут раз, он на диване заснул, и она тихонько к нему подходит, терет хуй клеем и натягивает ее до пуза.
Uma noite ela faz de conta que não é nada, espera que o porco se embebede, ele adormece no sofá, ela aproxima-se pé ante pé, besunta-lhe cola na piça e cola-lhe a piça à barriga.
Странно, он сказал то же самое, когда тебя убили.
Engraçado, ele disse o mesmo, quando tu morreste.
То, что Майхар'ду не был на похоронах Зека, действительно очень странно.
O Maihar'du não ter aparecido no funeral do Zek é mesmo muito estranho.
Да, как-то странно...
Pois, seria tão esquisito.
Что касается Энди... то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени... со странной улыбкой на лице... и смотрел, как мы пьем его пиво.
Quanto ao Andy passava esse intervalo acocorado à sombra, com um estranho sorriso, a ver-nos beber a cerveja dele.
"Я был когда-то странной игрушкой деревянной..."
Quando era um rapaz de madeira Um pequeno rapaz de madeira
Он шел как-то странно.
Havia qualquer coisa de estranho na forma como andava.
Странно, на суде твой отец заявил, что его величайшей ошибкой было то, что он позволил своим амбициям взять верх над патриотизмом.
Tem graça, no julgamento, o seu pai disse que o maior defeito dele era a sua ambição ser maior que o seu patriotismo.
По крайней мере, он чувствовал вину за то, что сделал. Странно.
Pelo menos teve a decência de se sentir culpado pelo que fez.
То-то ты так странно себя вел в больнице!
Agiste de uma maneira estanha no hospital.
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Logo agora que ia meter-me numa aventura.
Вы можете преодолеть любое волшебство, несмотря на то, как странно выглядят эти силы.
Vocês podem superar qualquer adversário por mais bizarros que sejam os poderes dele.
Что-то типа странной восковой фигуры или что-то в этом роде.
Parece uma escultura de cera.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107