Страшно подумать Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Мне даже страшно подумать.
Detesto pensar que ela está lá.
Страшно подумать, что может случиться.
Mas, Anna está muito doente. Sua condição é perigosa.
Даже страшно подумать.
Morro de medo.
Я думаю, что Роун Морриcон была убита... во время языческого обряда... о котором мне даже страшно подумать... что он имеет место в 20-ом столетии.
Penso que Rowan Morrison foi assassinada... nas mãos da brutalidade pagã, o que me custa a crer que ocorra em pleno século XX.
- Даже страшно подумать.
- Só imaginar é horrível.
Об этом даже страшно подумать.
É assustador pensar nisso.
Страшно подумать, до чего доходят люди.
É horrível pensar ao que as pessoas chegam.
Страшно подумать, что он еще затеял.
Até tenho medo de pensar onde estará agora.
Даже страшно подумать...
Não consigo pensar nisso.
Страшно подумать, да?
É bastante assustador.
Мне даже страшно подумать, что ты делаешь, когда меня рядом с тобой не бывает!
Ainda por cima, à minha frente. Assusta-me imaginar como serás quando não'tou por perto.
- Страшно подумать, что какая-то женщина назовет моего сына шарпеем.
Não quero que nenhuma mulher chame shar-pei ao meu filho.
Страшно подумать.
É um pensamento assustador.
Об этом страшно подумать.
É uma possibilidade muito assustadora.
об огласке даже страшно подумать. Присутствие Саймона абсолютно исключено!
Logo o Simon, nem pensar.
Когда я не буду царем, страшно подумать, что ждет Ислам.
Quando não for rei, eu temo pelo Islão.
Страшно подумать, сколько всего не зависит от нас.
É assustador pensar que tanta coisa escapa ao nosso controlo!
Страшно подумать, что они напихали в мою машину.
Sabe-se lá o que me puseram no carro.
Мне страшно подумать, я как-нибудь узнаю, что ее задавило камнепадом!
Odiaria acordar um dia e ver que ela foi morta numa avalanche.
Безжалостный убийца. Страшно подумать, что замыслил Даркен Рал, если послал своего верного пса в КелАбру.
Se está a enviar o seu braço-direito para Kelabra, nem quero pensar no que o Rahl está a planear.
Страшно подумать, что они могли купить их у кого-то в школе.
É assustador pensar que podia ter sido de alguém na escola.
Мне страшно подумать о том, куда это нас может привести... если мы не начнём договариваться... все вместе.
Tenho receio de onde isto nos irá levar. Se não traçarmos o nosso rumo cuidadosamente... em conjunto,
Страшно подумать, но пятью минутами позже Скотт мог быть там.
Não consigo parar de pensar que se fossem 5 minutos mais tarde, o meu Scott estava lá.
Чарльз, мне страшно подумать что ты предвзято судишь о нас.
Charles, não gostava nada de saber que tiraste conclusões precipitadas.
Слушай, "Мода выходного дня"... Мне страшно подумать о ситуациях, когда тебе будет просто необходим прибор ночного видения, а у тебя его при себе не окажется.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Engomadinho, detestaria imaginar uma situação em que precisa de visão nocturna e não tem óculos de visão nocturna.
мне страшно подумать
Odeio pensar nisso.
Ну, такому невротику, как я о таком даже страшно подумать.
Para um neurótico como eu... não posso imaginar um conceito mais estressante.
Послушай, Элли, то, что ты видела этим утром, было ужасно, но мне страшно подумать, что в том поезде могло случиться что-нибудь похуже.
Ellie, o que viste foi horrível, mas não posso aceitar a ideia de uma coisa pior, podia ter acontecido.
Страшно подумать, что он сделает с бедным созданием.
Tenho medo de pensar o que ele pode fazer aquela criatura.
Страшно подумать, какие ужасы он может сотворить.
Tenho receio do mal que possa acontecer.
Страшно подумать, какой бы была галактика без джедаев.
Tremo de pensar onde estaria a galáxia sem os Jedi.
Даже страшно подумать, сколько нужно было приложить сил, чтобы сломать ее...
Até fico enjoada só de pensar na força necessária para parti-lo.
Страшно подумать, что это начало нашего отдаления.
Custa-me pensar que nos podemos estar a distanciar.
Страшно подумать, что она так долго поддерживала заклинание старения...
Para ter realizado um feitiço de envelhecimento durante tanto tempo, é assustador.
Страшно подумать, как они тебя использовали...
Eu lembro-me de como tu estavas.
Если это не она, мне даже страшно подумать, что бы я ещё могла скрывать.
Se não é, odiaria pensar que mais eu esconderia.
Мне страшно даже подумать об этом.
- Nem sequer penso nisso.
Бедное дитя, вот так закончить. Даже и подумать страшно.
Aquela pobre miúda, a acabar assim... nem consigo pensar nisto.
Подумать страшно, что будет, когда она до нас доберётся!
Está sempre a pensar naquilo, no que nos vai fazer!
Страшно даже подумать, что если я застрелю еще кого-нибудь... меня непременно арестуют.
Já pensaste que, da próxima vez que der um tiro em alguém, posso ser preso.
Ты с братом – подумать страшно...
Se vivesses com ele, nem sei...
Подумать страшно... Да, да... но он - лучший режиссер, у которого я когда-либо снимался.
Sim mas também, ele é um grande diretor.
Этим ты заведешь полицию, и она устроит такое, что подумать страшно.
O pessoal ficará tenso lá fora. Eles podem tentar fazer algo drástico.
Ты можешь представить, что кто-то что-то сделал вчера вечером. Подумать страшно!
Acreditas que quem fez algo ontem à noite fez o que fez ou não fez?
Даже подумать страшно.
É de ficar completamente abismado.
А о том, что будет после второго глотка, даже подумать страшно.
Não imagino os danos de um segundo gole.
Страшно даже подумать что раньше вопросы отцовства решали окуная женщину в воду пока она не признается, что все выдумала.
Parece mentira que resolvíamos questões de paternidade mergulhando mulheres na água até confessarem que era falso.
Страшно подумать, что там внизу.
Não consigo pensar no que está a acontecer por aí.
Небольшой промах это одно. А о серьезном страшно даже подумать.
Um pequeno deslize é uma coisa, um grande, nem me atrevo a pensar nisso.
Подумать страшно!
Estremeço ao pensar nisso.
Дантист был самой страшной вещью, о которой я мог подумать и.. это сработало.
Um dentista era a coisa mais assustadora de que me conseguia lembrar. E funcionava.
подумать 106
подумать о том 17
подумать только 658
страшно 481
страшный 61
страшная 35
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24
подумать о том 17
подумать только 658
страшно 481
страшный 61
страшная 35
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24