Так ведь говорят Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Так ведь говорят, да? "Культурным"?
Que palavra, verdade? "Civilizado?"
Так ведь говорят.
É o que eles dizem.
На роду написано плакать. - Так ведь говорят? - Да.
Diz-se : "Chorar como uma Madalena". " Não é assim?
Так ведь говорят журналисты, политики, правда?
É isso que os políticos e jornalistas dizem.
Так ведь говорят, "в строй"?
É assim que se chamam, não é? As rondas?
– "Хочешь спрятать дерево – спрячь его в лесу". Так ведь говорят?
Se queremos esconder uma árvore, a floresta é o melhor local, não acham?
Так ведь говорят на этом вашем телевидении.
Isto é o que eles dizem na sua televisão.
Так ведь говорят?
A expressão é essa?
Так ведь говорят, да?
Esta vem no dicionário, não?
Так ведь говорят?
É essa a expressão, não é?
Так ведь говорят, да?
Isso é um ditado, não é?
Так ведь говорят.
Não é o que dizem?
Они говорят : "Мы просто развлекаемся, не беспокойся." Но ведь это неправда, не так ли?
Dizem que só se querem divertir sem problemas, mas as coisas não se passam assim.
Ведь у меня настоящий талант, все так говорят.
tenho muito jeito, toda a gente o diz.
Всё равно ведь эти цифры ни о чём не говорят, так?
Estes números não vão significar nada, certo?
Мне все так говорят, когда я звоню насчет костюмов. – Это Салли, вы ведь знакомы.
Conheces a Sally do planeamento familiar.
Они говорят, что ты не можешь курить внутри, ты выходишь на улицу, а там море бычков повсюду, так ведь?
Dizem que não podemos fumar no interior sais cá para fora e há nuvens de fumo por todo lado, certo?
Ведь так парни говорят, верно?
É disso que os rapazes falam, certo?
Они оба говорят на албанском, так ведь?
Ambos falam albanês, não é?
Ведь так говорят?
- Não é o que dizem?
Ведь правду говорят, не так ли, что мужчины склонны жениться на своих "матерях".
Diz-se que os homens tendem a casar-se com as mães?
Так говорят о жизни в Дебрях Духов. Но я ведь выжил.
Dizem isso sobre viver na floresta espiritual, e eu sobrevivi.
Так ведь говорят на этом вашем телевидении.
É isso o que se diz na televisão.
Ведь люди говорят о нём так много.
Os homens falam tanto dele.
Так ведь говорят?
- Não é o que dizem?
Ведь именно так говорят, когда стрелок не носит форму.
Porque era isso ia acontecer se o atirador não estivesse fardado.
- Так, черт, они ведь и говорят, сам почитай.
Há outras pessoas a dizê-lo! Lê a maldita carta!
Когда люди говорят это, то они не хотят узнать правду, ведь так?
Quando perguntam isso, não querem uma resposta sincera, não é?
Но они ведь все так говорят.
É o que dizem todos.
Что жечь уголь нельзя, ведь Альберт Гор от этого дуреет, а полярные мишки мрут, так что они его начищают и говорят, что он драгоценный.
Claro que já não se pode queimar carvão porque o Al Gore fica louco e o urso polar morre, Então eles poliram-lo e dizem que é precioso.
Так ведь у вас говорят?
É assim que os americanos dizem, não é?
так ведь 5709
так ведь лучше 18
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так ведь лучше 18
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот из 42
так вот оно что 93
так всегда 90