Так думаете Çeviri Portekizce
1,364 parallel translation
Вы так думаете?
A vida é muito longa?
- Вы так думаете?
- Pensas que sim?
Вы так думаете.
É o que deve pensar.
- Вы так думаете?
Achas que sim?
Вы так думаете, да?
Acha, não acha?
Вы так думаете, молодой человек?
- Acha, meu jovem?
Значит, вы так думаете?
"Sem esperança"? É isso que pensa?
Но... один? Почему вы так думаете?
Por que é que acha que ele faz tudo sozinho?
Вы так думаете?
Achas que sim?
Вы так думаете?
Acha mesmo?
- Почему вы так думаете?
- Porque diz isso?
вы так думаете?
Acha?
- Вы так думаете?
- Acha que sim?
Это вы так думаете но, может, я наткнулся на что-то неопровержимое.
Esse é um ponto de vista. O outro, pode ser que me tenha saído a sorte grande.
Мне жаль, что вы так думаете.
Gostava que não pensasses assim.
- О, вы так думаете?
- Acha?
- Всё не так, как вы думаете.
- Não é o que está a pensar. - Por que não?
Всё не так просто, как вы думаете месье Теллье, присаживайтесь.
As coisas não são assim tão simples como imagina. Sente-se.
Полагаю, что вы думаете так же, Бри.
Achei que pensava da mesma forma, Bree.
Так вы, ребят, думаете, что я должен поцеловать ее?
Então vocês acham que eu a devia ter beijado?
Так, знаю, о чём вы думаете. "Кто эта стиляга?"
Eu sei o que estão todos a pensar. Quem é este biscoitinho inteligente?
Это испытание несколько преждевременно, вы так не думаете?
- Este teste é um pouco precoce.
Так, что вы думаете? Моя память когда-нибудь вернется?
Acha que a minha memória vai voltar?
Знаю, вы думаете, что я обманываю себя, но это не так.
Sei que julga que me iludo, mas é mentira.
Так вы думаете, что теперь он зациклился на...
Portanto, acha que agora ele está obcecado com...
Об этом думаете, не так ли?
Isso é o que estão a pensar, certo?
Так что если вы замечаете только что есть, вы думаете только о том, что есть, и Закон Притяжения даёт вам больше того, что есть.
E então, se só observa o que é, então só pensa no que é. E a Lei da Atracção dá-lhe mais.
Думаете, это был демон, так?
Achas que foi sempre o demónio?
- Так вы думаете это посто слухи, никто не сомневается во мне как в докторе?
- Então acha que são só boatos? Não são preocupações sérias sobre mim como médica?
Думаете, вот так можно пойти, сорвать очередного "Стэнли" на дереве и привести в офис?
É um ultraje.
Но вы же так не думаете?
Não acham isso, pois não?
Я так не думаю. Вы так не думаете.
Não me parece.
Так вы думаете, это он?
Então, achas que este é o nosso homem?
Это неплохой способ отбить охоту у остальных, вы так не думаете?
Uma bela maneira de desencorajar outros, não acham?
Ну, что думаете? Не так плохо, правда?
Então, o que vocês acham?
Вы смешались с толпой не так хорошо, как думаете, леди.
Não se estão a integrar tão discretamente como pensa, senhora.
- Вы думаете, я вам сказал это все просто так? - Нет.
- Acha que pedi isso apenas por pedir?
- Вы думаете он всегда так громко?
- Ele tem que estar pelado...
Так вы думаете, что одна из сестер подхватила болезнь во время миссионерской деятельности?
Crê então que uma das irmãs apanhou nalguma missão?
Так вы думаете, он и сейчас где-то там внизу?
Acha que ele está algures lá em baixo?
Так вы думаете, что первобытные животные или млекопитающие выскочили из океана в панике и поселились на твёрдой почве в попытке спасти свои жизни?
E este mundo é mais velho que os seres humanos. Você acha que a raça humana e outros mamíferos fugiram em pânico dos oceanos e acharam terra firme para sair disso?
Вы думаете, что лучше меня? Я тоже так думаю. Вилли.
Willie, ele compra-te cerveja, mas obriga-te a beber com ele.
Как вы думаете, о чём говорят русские на своих государственных совещаниях? Они строят программируемые графики, статистические решения, минимальные и максимальные решения, вычисляют вероятную цену их сделок, так же как и мы. О Карле Марксе?
Nós desenhámos as Torres para aguentarem o impacto de um Boeing 707 de qualquer lado.
- Вы так не думаете?
- Você não se importa?
Это не так серьезно, как вы думаете.
Não é tão grave quanto possas pensar.
Если вы, копы, думаете, что я возьму автобус так, как рассказал вам то вам надо продырявить ваши головы. "
"Se pensam que vou atacar um autocarro da maneira que disse, " merecem é ter buracos na cabeça. "
Так вот, что вы думаете?
É o que estão todos a pensar?
Вы ведь думаете, что это карта сокровищ Сиболы, так ведь?
Pensam que isto é o mapa do tesouro para Cíbola, não é?
я видел некоторых ваших людей пь € ными, так что не думаете ли выЕ
- Vi alguns dos homens beber, não acha...
Вы так не думаете, детектив?
Não acha, detective?
И вы думаете, что просто так заберёте эту тварь?
E aonde acredita que está levando isso?
думаете 5516
думаете ли вы 28
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
думаете ли вы 28
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так докажи 19
так дальше нельзя 20
так делай 18
так давай же 18
так даже лучше 218
так да 25
так думаешь 55
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так даже лучше 218
так да 25
так думаешь 55
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16