Так думаешь Çeviri Portekizce
4,161 parallel translation
- Ты так думаешь?
- Vão-se todos lixar!
Ты так думаешь?
- Achas?
- О, как мило, что ты все еще так думаешь.
Mas que fofo tu és por acreditar nisso.
Мило, что ты так думаешь, но я бы держала ухо востро. Она на самом деле боится тебя.
- É giro que penses isso, mas abre bem os olhos, ela sente-se ameaçada por ti.
До сих пор так думаешь?
Ainda cheiras medo?
- Ох, ты так думаешь. Думаешь.
Oh, tu achas... tu achas...
Ты правда так думаешь?
Acha mesmo isso?
Правда, так думаешь?
É o que sentes?
Ты что, реально так думаешь?
Tu não acreditas mesmo isso, acreditas?
Правда так думаешь?
Era? A sério?
Это ты так думаешь.
- Até onde sabes.
С чего ты так думаешь?
Porque é que pensaria isso?
Да, ты ведь именно так думаешь? В основном.
- Principalmente para que os outros não tenham de o fazer.
Думаешь, Кагами так все представлял, когда вошел в это здание и подорвался?
Achas que o Kagame, imaginou isso quando entrou naquele prédio e se explodiu?
Так ты думаешь, эта сделка о признании вины состоится?
Então, você acha que esse acordo judicial vai acontecer?
Мы так долго с ним работали, не думаешь, что он заслуживает немного доверия?
Pelo que conhecemos dele, a trabalhamos com ele, não achas que o Castle merece o benefício da dúvida?
Так много ненависти в твоем сердце ко мне, и к тому, что как ты думаешь я сделала.
Tanto ódio no seu coração por mim e pelo que achava que eu havia feito.
Знаю, ты думаешь, я ёбанный псих, но это не так.
Sei que achas que estou maluco mas não estou.
Обещаю, не все так страшно, как ты думаешь.
Prometo que não será tão assustador quanto pensas.
Так что ты думаешь?
O que achas?
Думаешь, можешь так просто приехать в этот город и облапошить этих людей?
Achas que podes vir para a cidade e ganhar dinheiro à custa das pessoas?
Так ты думаешь, это связано с наркотиками?
- Achas que está relacionado com drogas?
Скажи мне, что ты так не думаешь.
Diz-me que não é isso que pensas.
Ты думаешь я так и буду продолжать?
Achas que quero continuar a fazer isto?
Ты так много обо мне думаешь?
Pensas isso de mim, a sério?
Всё не так плохо, как ты думаешь.
Não é tão mau como parece.
Когда так случится, думаешь, он захочет видеть тебя тут как напоминание?
Quando isso acontecer, acha que ele vai querê-lo por perto para o lembrar?
Так ты думаешь, что сможешь это сделать?
Então, achas que consegues fazer isto?
Так ты думаешь, что у него проблемы с глазом?
Então, pensas que se passa alguma coisa com o olho dele?
Так ты думаешь, Мартин его убил? Думал.
Achas que o Martim o matou?
Так ты обо мне думаешь?
É isso que pensas de mim?
То есть его здесь нет, так как ты думаешь, что мы с Логаном не можем находиться в одной комнате.
Portanto vamos resolver isto agora mesmo. Não o queres aqui porque pensas que eu e o Logan não podemos estar na mesma sala.
Так что если ты думаешь, что я останусь в стороне и позволю тебе...
- Portanto, se achas que me vou afastar...
Ты думаешь, что так хорошо меня знаешь?
Achas que me conheces assim tão bem?
Дети спасают нас от худшего, что в нас есть, истина, которая делает мою ситуацию даже более трагичной, ты так не думаешь?
As crianças vêm para nos salvarem da pior parte de nós. Uma verdade que torna as minhas circunstâncias ainda mais trágicas. - Não achas?
Ты наверно думаешь, что я чего-то жду от тебя, от нас, но это не так.
Tu provavelmente pensas que tenho expectativas de ti, de nós, mas não tenho.
Всё не так, как ты думаешь!
Não é o que pensas!
Ты ведь не думаешь, что с нами что-то не так?
Não achas que há algo de errado connosco, ou achas?
Так вот как ты обо мне думаешь?
É isso que pensa de mim?
Но всё не так, как ты думаешь.
Mas não do modo que está a pensar.
- Так что ты думаешь?
- O que achas?
Так теперь ты думаешь, что купол говорит с людьми?
Portanto, agora achas que a Cúpula fala com as pessoas?
Если будет холодать так, как ты думаешь... они все замерзнут.
Se está a arrefecer como dizes... Pode ficar tudo congelado.
Ну, это должно произойти. Так, смотри, я знаю о чем ты думаешь ты взвалил все это на себя, но ты был взаперти.
Sei que achas que está tudo nos teus ombros, mas tu estavas preso.
Именно так я понимаю это сокрушительное открытие, о том, кем на самом деле ты думаешь я была.
Só para eu perceber esta tua revelação estrondosa, o que, achas exactamente, o que te disse que era?
Думаешь, он нам так сразу и выдаст Николаса Никлби?
Achas mesmo que ele nos vai dar o Nicholas Nickelby?
— Так что ты думаешь? Про крошечных человечков?
Então, que te parece o conceito do homem pequenino?
И что, ты думаешь, так начинается весна?
Então, achas que é assim que a primavera começa?
Не стесняйся. Ты совсем не так ужасно пахнешь, как думаешь.
Não cheiras tão mal como pensas que cheiras.
Ну так ты думаешь, что вокруг тебя планета вертится.
Porque pensas que o mundo gira à tua volta.
Так ты думаешь, что снесешь мне голову, Харви?
Achas que consegues passar o meu bloqueio, Harvey?
думаешь 20114
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
думаешь я не знаю 19
думаешь ли ты 23
думаешь это смешно 26
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дорого 24
так дальше нельзя 20
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дорого 24
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17