Так действуй Çeviri Portekizce
57 parallel translation
- Ну так действуйте. - Без проблем, если бы ваши ребята... не стащили бы батискаф.
Precisamos de desprenderjá o cabo e sair daqui!
- Так действуй, Бронсон!
Dê a ele o que ele quer, Bronson!
Так действуй.
Então faça-o.
Ну, так действуй.
Pois segue-o.
Так действуй.
Então fá-lo.
Ќу так действуйте.
Então vão lá e façam isso.
Ну так действуй соответственно.
Espero que tenhas dado ouvidos e agido de acordo.
Покинуть это место, брат? Так действуй.
Queres deixar este lugar, irmão?
Хочешь быть настоящим шпионом - так действуй, как настоящий шпион.
Se queres ser um verdadeiro espião, tens que agir como um.
Ступать остерегайся в ссору, но ступив, так действуй, чтобы остерегался недруг.
Acautelai-vos ao entrar para uma briga. Mas estando nela, fazei com que o adversário se acautele de vós.
Ты ведь хотел действовать, так действуй!
É a ti que tem sido negada a ação, por isso age.
Ну так действуйте!
Não fiquem aí parados!
Так действуй.
- Então toma-a.
Можешь колдовать, так действуй!
Se tens uma arma, agarra-a.
- Так действуй.
- Faz qualquer coisa contra isso.
- Ну так действуйте как союзники.
- Então, aja de acordo.
- Так действуй подобающе.
- Então age como tal.
Так действуй.
- Então muda.
Если хочешь поцелуй, будь спокоен и действуй так.
Se quer receber um beijo É agir com calma E fazer assim.
Он пробудет в Лондоне пару дней перед тем, как поедет в Нью-Йорк так что действуй быстро.
Estará só 2 dias em Londres antes de ir para Nova lorque. Portanto despacha-te.
Так что дай ему попотеть некоторое время, возьми контроль, а потом действуй нестабильно. Да. Еще кое-что.
Vou apertar com ele, assumir o controlo e comportar-me erraticamente.
Одно я знаю точно, когда будете его брать, действуйте... осторожно, вот так.
Uma coisa é certa : quando o apanharem, é melhor levarem mais gente. - Tenham cuidado.
Так что, когда будешь наезжать на него, действуй аккуратно, но твердо.
Quando apertares com eles, não exageres, mas sê firme.
- так что не действуйте мне на нервы.
- Tenta não me enervares.
Но я не на твоем месте, так что действуй ты.
Mas não sou, por isso vê se fazes isso.
Точно, так что выключай телефон и действуй.
Não, não dá. Talvez devesses largar o telefone e meter mãos à obra.
Там убийца гуляет на свободе, доктор Эдисон, так что действуйте дотошно и быстро.
Há um assassino lá fora, Dr. Edison, então faça-o completo e depressa.
действуйте так, будто не хотите быть там, потому что вы устали, вас недооценивают, или у вас плохое самочувствие, и люди начнут больше вам доверять.
Se agirmos como se não quiséssemos lá estar porque estamos cansados, porque não somos valorizados, ou porque estamos doentes, e as pessoas têm tendência a confiar ainda mais em nós.
- Я так и сделаю. - Да, действуй.
- Eu vou fazê-lo.
Я так тебе скажу, Кларк, если собираешься действовать, то действуй быстрее, потому что Слэйд уже сделал ход.
Bem, vou dizer-te uma coisa. Se vais fazer algo, Clark, é bom que o faças depressa, porque o Slade já o fez.
Так что действуй осторожно, детектив. И не погружайся с головой в какую-то надуманную теорию, которую невозможно будет доказать в суде.
Por isso, há que ter cautelas, detective, e não te atires de cabeça para teorias absurdas que não possas provar num tribunal.
Я скажу так : действуй, и посмотри, к чему это приведет.
Mergulha de cabeça. Vê até onde vai.
Так что, действуй.
Por isso faz a tua cena.
Так и действуй как шпион.
Age como tal.
Запомните, этот тип не станет дурака валять, так что действуйте жестко и быстро.
Lembrem-se, estes não brincam por isso rápido e em força
Ну, так, действуй по плану.
Vamos seguir o plano. Muito bem, Yuri, vamos lá.
Ну, тогда действуй так, как действовал последние несколько лет.
Ele tentou me matar, Reese.
Так что действуйте сейчас.
A preparação pode significar sobrevivência.
Так. Действуй осторожно.
Tem cuidado com o que fazes.
Так что если вы обнаружите его, вызовите подкрепление и действуйте с особой осторожностью.
Por isso, quando o virem, peçam reforços e procedam com muita cautela.
Так что если хотите арестовать меня, то действуйте.
Portanto, se quiserem prender-me, prendam-me.
Ты освобождён от наказания. Так, действуй!
Está isento de responsabilidade.
Действуй так, будто есть.
Faz como se tivesses balas.
Так иди и действуй. — Ладно.
- Alcança e agarra isso.
Компенсация за наших гостей в разы превышает наш бюджет, так что действуйте осторожно.
Os convidados estão connectados com níveis maiores que a nossa faixa de pagamento, então trata-os com carinho.
Хотите его прогнать - действуйте так : уведите корабль, дайте ему сохранить лицо.
Queres que ele saia? Eu digo-te como. Move este navio.
Да, так лучше, действуй с умом.
- Quer que isso aconteça?
Но мы не думаем, что у тебя будет много времени. Так что действуй быстрее.
Mas julgamos que não podemos comprar-te muito tempo, por isso mexe-te.
Так и действуйте соответствующим образом.
Ajam de acordo.
Ты деятель, так что действуй.
- Você é uma realizadora, então, realize.
Я за периметром и не смогу вернуться к тебе вовремя. Так что действуй сама.
Estou fora do perímetro, não vou conseguir voltar a tempo, então estás sozinha.
действуй 512
действуйте осторожно 23
действуйте 257
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
действуйте осторожно 23
действуйте 257
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так дальше нельзя 20
так докажи 19
так делай 18
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давно 59
так давайте 24
так дальше нельзя 20
так докажи 19
так делай 18
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17