Так дорого Çeviri Portekizce
467 parallel translation
Да, но у нас мало денег, а путешествовать так дорого и трудно.
Mas não temos muito dinheiro, e viajar é tão caro e difícil.
Это на другом конце города. Там не так дорого.
É no outro lado da cidade onde as coisas não são tão caras.
Почему путь из настоящего в будущее каждый раз так дорого обходится человеку? Subs by linyok
Porque é sempre... tão dispendioso o Homem deslocar-se do presente para o futuro?
Так дорого ли пять фунтов, господа?
Acha cinco libras, razoável? Deixo isso ao seu critério.
На что это похоже, почему так дорого берёте за билет?
- Como pode cobrar tanto?
Я и не предполагал, что это так дорого, я не собираюсь столько вам платить.
Não fazia ideia de que custaria tanto. Não pago.
Так дорого?
Tanto?
- Но дорогой, мы не можем просто так уйти...
- Mas, querido, não posso ir...
Дорогой, ты так добр ко мне!
Querido, és tão bom para mim.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Muito comovente, querido, mas podias ir mais devagar.
- Конечно же, нет, дорогой! - Мне так жаль.
Claro que não, querido.
- О, дорогой, мне так нравится
- Vai desaparecer.
- Где ты так долго был, дорогой?
- Demoraste séculos!
Так же дорого, как жизнь ваших сыновей?
Tão valioso como os seus filhos?
Это дорого, но безопасно. Так меня никто не увидит.
É caro, mas é a forma mais segura de não sermos vistos.
А там не так уж дорого.
Assim, é menos caro.
Дорогой Питер, мне так много хочется тебе сказать.
Querido Peter, há tantas coisas que eu gostaria de te dizer.
Роджер, дорогой, мы так беспокоились.
Querido, nos estavamos tão preocupados contigo!
О, дорогой, мне так жаль.
Oh, querido. Desculpa.
Фред, дорогой, я так рада, что ты пришел!
Fred, querido, que bom teres vindo.
Фред, дорогой, я так рада тебя видеть.
Oh, Fred, querido, é tão bom ver-te.
Так ведь, дорогой?
É isso?
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Por favor, querido, não olhes para mim dessa maneira.
Мартин, дорогой... Прости, что я только что так грубо сказала.
Martin, querido, desculpa-me por estar tão chateada.
- Ты уже, и так обошёлся мне дорого.
Já me deste muita despesa.
Мы знали об этом, так что пошли другой дорогой.
Nós sabíamos que ele iria, então viemos pelo outro caminho.
О, прости, дорогой, так хотелось сделать тебе сюрприз, вот и все.
Só queria fazer-te uma surpresa.
Дорогой, это так прозвучало.
Foi o que pareceu, querido.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Não foi assim tão mau, querido, a sério.
Ты так устал, дорогой.
- Estás cansado, querido.
Дорогой, мне так тоскливо.
Estou mesmo deprimida.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Retomando a nossa conversa...
Он будет только рад, не так ли, дорогой?
- Ele teria muito prazer. Não é, querido?
- И так, Берлиоз дорогой, пожалуйста, усаживайся поудобнее... и сыграй мне свою милую песенку.
- Berlioz. Por favor, querido, comporte-se... e toque a sua linda canção para mim.
О, дорогой, зачем ты так...
Ah, querido!
Ты же осознаешь, дорогой Джек, что, преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ.
Percebes, não percebes, querido Jack, que o Reverendo Pendrake não está completamente enganado?
Дорогой Лео, Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь так внезапно.
Querido Leo, creio que seria uma ingratdão para com a Sra. Maudsley, que foi tão atenciosa contigo, se partisses tão repentinamente.
Дорогой, ты не должен так беспокоиться.
Querido, não te deves preocupar tanto.
Дорогой, люди не исчезают просто так.
Minha querida, as pessoas não desaparecem assim. Não, sem uma boa razão.
Брэд! Брэд, дорогой, как я могла так с тобой поступить?
Brad, meu amor, como te pude fazer isto?
Так что нет проблем, они купят у меня картину... за дорого.
E estou segura de que me comprarão a minha pintura por um bom preço. - E com o dinheiro...
Эти рисунки, мистер Ноиз, мне и так уже дорого обошлись.
Mr Noyes, esses desenhos já me custaram demais.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Francamente, estou tão envergonhada.
O, мне так жаль, дорогой, но сегодня нет свободных комнат.
Oh, que pena, querido, para estanoite, não.
- Это ты так думаешь, дорогой!
- É o que você pensa, meu querido!
Мой дорогой друг, здесь так много нот, слишком много для одного вечера.
Meu caro amigo, o facto é que... ... O ouvido só aguenta tantas notas.
- Подожди, дорогой. Вот так.
- Só um minuto, querido...
Я люблю, когда женщина издает при этом много шума. Я могу кричать так, что у тебя лопнут барабанные перепонки, дорогой.
Vou berrar à brava, querido.
Дорогой, так ты продал ее?
Trocaste a rapariga por dinheiro? É mentira.
я здесь, дорогой. ¬ от так.
Estou aqui, amor. Vamos lá.
Дорогой, здесь так красиво!
Eu acho maravilhoso, está tudo muito conservado.
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55