English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так даже лучше

Так даже лучше Çeviri Portekizce

209 parallel translation
-... с отдельным сейфом. - Так даже лучше.
-... mas temos uma suite com cofre privado.
Так даже лучше.
É melhor assim.
- Нет, один. - Так даже лучше...
- Estou sozinho / b
Так даже лучше.
Melhor assim.
Так даже лучше.
É Pretoriano. - Deus!
Так даже лучше.
Está num bom nível.
Может, так даже лучше.
Talvez seja melhor assim.
Так даже лучше.
Ainda melhor.
Борешься! Так даже лучше.
Assim sabe-me melhor.
Ммм. Так даже лучше.
Ainda melhor.
Нет, так даже лучше.
Não, é melhor assim.
Так даже лучше!
Que se lixe a cidade.
- Вероятно, так даже лучше.
- Sim provavelmente é o melhor.
- Так даже лучше.
Ainda melhor.
Так даже лучше.
Melhor ainda.
Вы знаете, так даже лучше, без этого.
Sabe, é uma boa coisa eu ter encontrado isto.
Так даже лучше, потому что мы сможем гулять по субботам а на следующей неделе — в понедельник, среду и пятницу.
Mas assim até é melhor. Já podemos sair no sábado, na segunda, na quarta e na sexta da próxima semana...
Для меня так даже лучше.
Então está bem, Ruth. Para mim também é melhor.
- Поверь, так даже лучше.
Acredita, é melhor assim.
- Иногда так даже лучше.
- Às vezes, devagar é o melhor.
Так даже лучше.
Muito melhor.
Так даже лучше.
Desta maneira é muito melhor.
Так даже лучше.
E não é só.
Только если идёшь с шампанским, наверное, сойдут и шорты с футболкой. Так даже лучше :
Bem, se eu decidisse fazer isso tudo, provavelmente conseguia fazê-lo em cuecas e t-shirt.
- Так даже лучше.
São ainda melhores com álcool.
Так даже лучше, отдохнем немного от твоего телефона.
Óptimo. Assim descansamos todas um bocado.
Шон, так даже лучше.
Sean, é melhor assim.
Ќе знал, но так даже лучше.
- Eu não sabia, porém é melhor. - Obrigado
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Talvez também seja esta a solução para o problema deles. - Como assim?
- Но вам так будет даже лучше.
Mas acho que estarão muito melhor.
Я закончу эту, но... - Так то лучше! - Я даже руки не помыл.
Eu vou acabar isto, mas... eu nem lavei as mãos.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
É claro, porque afinal de contas, até o pior marido, Deus que me livre, é melhor que marido nenhum.
Так даже лучше.
Não há problema.
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
E é bom que aceites, senão faço-te trabalhar sem levar nada.
- Ну да, я просто спряталась в фургоне, если бы ты не спряталась, то была бы мертва, и для меня так было бы даже лучше.
- É, escondi-me na carroça, - senão... - Estarias morta, e seria bem melhor para ti.
Ну, так ведь даже лучше, правда?
Bem, esta foi a melhor maneira.
И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
- Pode ser! E seria tcdo igcal... até sermos velhos demais para sonhar com algo melhor!
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Encorajava-me a desempenhar melhor a personagem, ao ponto de eu chegar a sentir que era um realizador.
- Так это даже лучше.
- Melhor ainda...
Так оно даже лучше звучит.
Gosto mais assim.
Ну, так даже лучше.
Ainda melhor.
Я хочу его видеть здесь, живым или мёртвым! Даже лучше мёртвым. Так проще.
Eu quero que mo tragam a mim, vivo ou morto, não me interessa, embora deva reconhecer que morto era melhor.
Так даже лучше.
Isso soa ainda melhor.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Lamento dizer isto pelo atendedor, mas talvez seja melhor assim.
Так даже еще лучше!
Isto é ainda mais perfeito.
Даже она знает, что тебе так лучше.
À Kira? Até ela sabe que isto é o melhor para si.
Я даже думаю, что так будет лучше.
E, no fim, eu acho que seria até melhor.
Знаешь, а так даже лучше.
Na verdade, isto é melhor.
Даже если так, нам лучше сохранять спокойствие.
- Sim, bem... Isto dá-me um pouco de tranquilidade, senhor.
Так, наверное, даже лучше.
Se calhar, até melhor.
Он хочет знать, зачем вам это? Ты обрёл мир со зверем внутри себя, теперь ты и так хорош, даже лучше прежнего.
Ele quer saber, porque queres isso, visto que já fizeram a paz com a besta dentro de vós, e que isso talvez seja melhor para vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]