English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так же сильно

Так же сильно Çeviri Portekizce

277 parallel translation
Oн - умный, честолюбивый молодой человек, ненавидящий свою работу и Бэйли Билдин почти так же сильно, как и я.
Ele é um homem inteligente, esperto e ambicioso, que odeia o seu trabalho, que odeia a Construções Empréstimos, quase tanto como eu.
Я обожаю его так же сильно, как обожаю папу.
Gosto dele quase tanto como do paí.
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Se acreditasses tanto como queres crer, não seria você."
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Não tenha medo. E se em nome deles intercederdes tão bem como eu por minha parte te saberei dizer não, sem dúvida levaremos este caso a seu bom termo
Так же сильно, как ты.
Tanto como tu.
Надо мной лило так же сильно, как и над вами.
A chuva molhou-me tanto a mim como a vocês.
В мире очень мало мужчин, увлеченных своим делом так же сильно, как я.
Há poucos homens que amam o seu trabalho como eu.
Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя.
Eu lhe dou a minha pureza. Dou. Matelda!
Ему нужна любовь так же сильно, как соль.
Precisa tanto de amor como de sal.
Он полюбит тебя так же сильно, как я.
Ele vai amar-te tanto quanto eu.
Сегодня дождь льёт так же сильно, как и тогда.
A chuva de hoje é tão forte como a de outros dias.
В обмен на это признание, не отказывайте мне в праве не любить его так же сильно, как я восхищаюсь этим коттеджем.
Em troca deste reconhecimento, näo podem negar-me o privilégio de detestá-lo tanto quanto adoro... esta casinha de Campo.
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
Esperemos que o júri odeie o Jack Billings tanto como nós.
Твоя жена любит тебя так же сильно?
A tua mulher também te amava assim tanto?
Я хочу увидеть конец этой войны так же сильно, как и вы.
Quero que esta guerra chegue ao fim tanto como o Comandante.
Я рад видеть, что столько людей знали Морна и любили его так же сильно, как и я.
É importante para mim ver que tanta gente gostava do Morn tanto quanto eu.
Я знаю... что ты любишь их так же сильно, как и нас.
Eu sei... que tu as amas tanto quanto nos amas.
Мне нравится Баффи так же сильно как...
Eu até gosto da Buffy...
Они ненавидят тебя почти так же сильно, как и я.
Eles odeiam-te quase tanto como eu.
- Так же сильно как тебя?
- Tanto quanto de ti?
Милая, мы любим тебя так же сильно, как Росса.
Querida, gostamos de ti tanto quanto do Ross.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Sim, mas de certeza que ela não quer tanto como eu.
Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы.
Aqui entre nós, eu acredito que elas gostem tanto como nós.
Мне задали вопрос, в общем и целом, вызывает ли марихуана привыкание так же сильно как героин или ЛСД.
Perguntaram-me se a marijuana cria a mesma dependência que a heroína e o LSD.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
O meu único fito na vida era cama, sexo oral, tentando fazer de conta que numa combinação certa de circunstâncias e engano, talvez as Tuvias deste mundo, pudessem desejar-me como eu as desejava.
Я и сейчас люблю Изабел так же сильно, как любил тогда.
Amo tanto a Isabel agora, como a amava.
Желаю вам, чтобы вы поскорее освободились от этих сложностей и затруднений, миссис Гэррет, так же сильно как вы желаете этого сами.
Gostaria de vê-la afastada de todas estas... complicações e dificuldades, Sra. Garret, tanto quanto a senhora.
Как будто она так же сильно... как и я хочет найти Потерянный Город.
Parece querer encontrar a cidade perdida tanto como eu.
И так же сильно, как она хотела этого ей хотелось продолжать невинную общественную жизнь которую они себе создали.
Então, aceitava a troca. O aperto de mão às 4h por um pedaço de relva... um pouco de protector solar e companhia.
Я хотела этого так же сильно, как и Лори Траммел?
- Eu quis tanto quanto a Lori?
Они все любили своих матерей они просто не любят наших... так же сильно
Eles amavam todos muito as suas mães. Só que não amavam igualmente as nossas mães.
Ах, Малышка Лулу, люблю тебя все так же сильно...
Pequena Lulu, eu adoro-te na mesma, Lulu.
Ненавижу так же сильно, как и люблю потому что дух его мятежен.
Odeio em igual medida ao meu amor, porque ele é o espírito que nega.
Я хочу этого парня, так же сильно, как и ты, но мы должны справиться здесь я имею в виду, я не знаю как давно Селф это запланировал
Também quero apanhar este tipo, mas estamos à toa. Não sei há quanto tempo o Self anda a planear isto.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
O que há de diferente aqui ou ali ou em qualquer outro sítio que não possa viver facilmente em ambos os sítios?
Теперь же я ничего не желаю так сильно,... как завладеть этим предметом.
Mas hoje a quero.
К тому же Цинлай не так уж сильно пострадал.
Além disso Qinglai não está assim tão mal.
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Sr. Presidente, a ideia de encher as ruas com tropas armadas é tão perturbadora para si como para mim, mas não tanto como ter um exército jem'hadar a aterrar na Terra sem oposição.
И он так сильно любил Египет что женился на моей матери, которая была египтянкой и такой же искательницей приключений как и он.
Adorava tanto o Egipto... que casou com a minha mãe, que era egípcia... e ela própria uma aventureira.
Если Б-га нет и никогда не было, почему же нам его так сильно не хватает?
Se Deus não existe e nunca existiu por que sentimos tanto a Sua falta?
Мы хотим найти Ангела так же сильно как и ты.
Nós tambem queremos encontrar Angel.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
E espero ansiosamente que me fale da tal pessoa que lhe lembro tanto.
Почему же вы сделали это, раз так сильно его любили?
Porque é que fizeste isso se o amavas tanto?
- Да. Так же как знаю, зачем тебе был так сильно нужен тот кейс.
Tal como sei que querias muito aquela mala Haliburton.
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
A Claudia vai casar amanhã, e Deus me ajude, se te apanho a respirar o mesmo ar que ela, agarro nesses amendoins que fazes passar por testículos, e espremo-os com tanta força que os teus olhos saltam
Зачем же так сильно?
Não assim tão verdadeiro!
Что же, если ты так сильно занята, полагаю, я все время должен буду общаться с твоими друзьями.
Bem, se estás muito ocupada, parece-me que vou ter de conhecer os teus amigos.
так, не уверена, что успокоительные нам сильно помогут... мы же не знаем, насколько но силен.
Não estou certa sobre os sedativos. Não sabemos a força dele. Precisamos falar com ele.
Кого же ты так сильно хочешь увидеть?
Agora, quem estarias tão ansioso por ver?
Могла же не так сильно ударить меня?
Tinhas de me bater com tanta força?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]