Так пойдет Çeviri Portekizce
1,396 parallel translation
Если так пойдет, я тебе в банке счет открою.
Se isso continuar, vou abrir uma conta para si.
Если так пойдет, сыр будет на вес золота. Хотите сыру?
Um dia vamos ter que comprar paneer na joalheria!
Он мой учитель политологии, так пойдет?
Ele é meu professor de política, está bem?
Так не пойдет.
E isso não é nada bom!
Если все так и дальше пойдет, то он побьет рекорд по удержанию сухой серии!
A continuar assim, vai bater o recorde de mais minutos sem deixar passar um golo.
Если Что-то Пойдет Не Так, Я Скажу.
Quando estamos ao pé de outras pessoas, Tenho que ser outro, está bem.
Так не пойдет, понятно?
Isto não está a resultar, entendes?
Так не пойдёт, вы должны поехать со мной.
Não pode fazer isto.
Так не пойдёт
Gand'azar!
Так не пойдёт.
Nunca vai resultar.
Так не пойдет.
Eles têm razão.
Нет, так не пойдёт.
- Não há negócio.
Нет, так дело не пойдет.
- De maneira alguma.
Ну... если ты думаешь, что мне так не пойдет... Тогда ладно.
Bem...
Так не пойдет.
Isso é simplesmente inviável.
Э нет, так не пойдет.
Não assumem, não.
- Нет, так не пойдет.
Não está a resultar, pois não?
Конечно, всё пойдёт не так.
Que mal pode haver?
Так не пойдёт, Вилсон.
Isso não vai resultar, Wilson.
Вы должны вызубрить эти номера, потому что если... что то пойдет не так, Есенья уже не сможет помочь вам.
Tens que saber esse número, se algo der para torto, a Yessenia pode ajudar-te.
Так не пойдет.
E além de não apostar, desisto. Isso é que é mau.
Не знаю, насколько они законны, но мы плаваем в мутной воде, просто на тот случай, если что-то пойдет не так.
Não sei se têm valor legal, mas estamos em terreno pantanoso, no caso de algo correr mal.
Если все пойдет не так, им не нужен никакой международный инцидент.
Se as coisas correrem mal, não querem um incidente internacional.
Что-то пойдет не так, или почувствуете что-то неладное, немедленно забирайте Эко.
Se alguma coisa correr mal, ou parece que vai correr mal, retiras a Echo, imediatamente.
- Если что-то пойдет не так или просто покажется, тут же выводи Эко. - Я здесь, чтобы помочь.
Estou aqui para ajudar.
Так не пойдет.
Isso não é o suficiente.
Нет, так не пойдет.
Não.
Знаешь, однажды, если все пойдет так, как я рассчитываю, я буду здесь постоянно.
Se algum dia tudo isso passar, estarei aqui o tempo todo.
Ты всегда боишься, что что-то пойдет не так.
Partes sempre do principio que algo vai correr mal.
Так не пойдет.
Não é assim que se faz.
Доктор Бэйли, если что-то пойдет не так...
Dra. Bailey, se alguma coisa correr mal...
- Так не пойдёт, мой друг.
- Isso não vai resultar.
Вот так не пойдёт.
Isto não pode ficar assim.
Не, не. Так не пойдёт, сладкая.
Para mim não dá, querida.
Ага, ну а без него мне не пойдёт. Так что...
Bem, comigo não há nada se não usares.
" Посмотрите, так не пойдет.
Olhe, isto não está a acontecer.
Это номер мобильного телефна посольства США в Токио, а также номера двух наших мобильных телефонов, на случай, если что-то пойдет не так.
Este é o número de telemóvel da embaixada dos Estados Unidos em Tokyo e também há o número dos nossos outros dois telemóveis, apenas para caso de algo der para o torto.
Теперь запомни, Питер, мы будем в фургоне, если что-нибудь пойдёт не так.
Lembra-te, Peter, nós vamos estar aqui mesmo na carrinha se alguma coisa correr mal.
Нет, если что-то пойдёт не так, и нас поймают, мне всё равно, а у тебя тут целая жизнь.
Se alguma coisa corre mal ou se somos apanhados não importa para mim mas tu tens uma vida aqui.
Я не смогу. Если что-то пойдёт не так, я не возьму ответственность на себя.
Mestre, eu... não consigo.
ƒа, если все пойдет не так, ты сможешь спр € татьс € за ее животом.
Se ficar mau, podes te esconder atrás da barriga dela.
Так не пойдет.
Isto não está a resultar.
Слушай, ты должен следить за Рорком на случай, если что-то пойдет не так.
Precisamos que vigies o Roark, caso algo corra mal.
Так не пойдёт, Пол.
Isso não é resposta, Paul.
Можно хотя бы попробовать и остановиться, если что-то пойдет не так?
Não podemos ao menos tentar e abortar se alguma coisa correr mal?
К сожалению, если что-то пойдет не так, корабль, скорее всего, взорвется.
Bem, infelizmente, a parte de "alguma coisa correr mal" muito provavelmente resultará na explosão da nave.
Он ведь больше не пойдет в лес один? У него есть свое зеркало..... и свой рюкзак. Это - маленький Лягушонок там, не так ли?
Ele não irá mais sozinho para o bosque, pois não?
Что за жалость, если всё пойдет не так по некоторым причинам.
Seria uma pena se tudo corresse mal, por algum motivo.
Так не пойдёт.
Isso não é solução.
Если что-нибудь пойдет не так, я его выбью и сброшу аппаратный ключ тебе.
Se qualquer coisa correr mal, rebento-a e atiro-lhe a chave electrónica daqui.
Так не пойдет.
Não é assim que funciona.
так пойдёт 37
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так правильно 51
так получается 73
так приятно 115
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так правильно 51
так получается 73
так приятно 115
так просто 280
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так приятно тебя видеть 20
так покажи 16
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так приятно тебя видеть 20
так покажи 16