Так правильно Çeviri Portekizce
763 parallel translation
Вот так правильно.
Muito bem.
Так правильно?
É assim?
Вот так правильно.
Isso mesmo.
Так правильно? - Наверное.
Três mil... quatro mil...
Так правильно сказать по-английски?
- É a expressão adequada, não é?
Так правильно.
Isto é o certo.
- Вот так обстоят дела, правда, парни? - Все правильно. Спасибо Вам, мистер Росси.
- As coisas são assim, não é rapazes?
Ной, ты так набит тем, что правильно, что не знаешь, что хорошо.
Noah, é tão cheio do que é certo, que não vê o que é bom.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Não sei se esse tipo de pensamento será muito saudável mas tenho de admitir que pensei nessas coisas de vez em quando.
А потом можно будем перекусить 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18. Так, правильно - Пересчитала грязные фартуки?
- contaste os aventais sujos?
Так будет правильно.
É justo.
Ну разве же так сложно правильно слова произнести?
"Oh, por que näo podem os ingleses " Por que näo podem os ingleses aprender a falar? "
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важно говорить правильно.
Poderia trabalhar como criada ou assistente de loja... que requer melhor inglês.
Может, капитан Харриснаучит меня говорить правильно, .. но только не так, как ты, Макс!
De qualquer modo, talvez o capitão Harris me ensine... a falar bem o inglês como você, meu pequeno Cascarrabias.
Так, ну ладно, ты правильно сказал.
tens razão.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Fez o que estava certo, mas voltaria a fazê-lo?
- Все правильно! Так мы и делали!
Foi exactamente isso que fizemos!
- Так будет правильно, запомни.
É o modo correcto. Lembra-te disso.
- Офицер, я так понимаю, что кто - то пытался задавить мистера Паркса. - Правильно.
Agente, soube que alguém tentou atropelar o Sr. Parks.
Это интересно.Так вы смогли все решить? Правильно.
E portanto, resulta bem.
Вот так. Я правильно прибил твой хвост, Ушастик?
Pronto, já te pus a cauda no sítio.
Как бы то ни было, делай все правильно,... держись подальше от пуль... и возвращайся домой целым... потому что мы так сильно любим тебя.
Não faças asneiras... Fica longe das balas... E volta para casa inteiro...
Только так ты сможешь правильно тронуться.
Assim começas com o pé direito.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Não, a questão é que as aves vivem bem, não vivem?
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- É verdade.
Они не могут вот так просто заходить в дома к людям. Это не правильно.
Eles não podem chegar aqui e invadir as casas das pessoas.
Так, всё правильно.
Fizeste bem.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
É só uma questão de tempo até seres apanhado, fofo.
Я не думать, что правильно так поступай.
Eu não acha ser este modo correto. Por favor.
Мас, давай выкурим трубку мира, а? Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Vamos fumar o cachimbo da paz.
Так, правильно, теперь в другую сторону.
Mão na anca!
Иногда ты поступаешь правильно, только потому что ты не обязан так поступать.
Às vezes fazemos o que devemos por não sermos obrigados a isso.
Большинство людей поступают правильно, только когда им легко так поступить.
A maior parte das pessoas faz o que deve quando é fácil.
У тебя все должно быть правильно, не так ли?
Tem de ser sempre como tu queres, não é?
Я правильно понял? Так точно.
O código é 6, 4 3, 5 0, 0.
- Правильно. Мы так всегда делали когда кто-то из наших прекращает приходить. Мы направляемся к нему домой :
Também fazíamos isso, quando um dos ursos polares deixava de aparecer.
Бабуля все правильно сделала. Так где камушки?
Quero que os leves todos contigo.
" Дорогая, дочь, я отказалась от тебя 18 лет назад, потому что думала, что так правильно.
Isto é uma carta da tua mãe verdadeira, Fraida. Mas tu devolveste-a a ela. Feio!
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
Я сделал это, так как полагал, что это правильно.
Fi-lo porque acreditava que era o mais correcto.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель?
Ora, nós sabemos que não foi o Dexter, não é, Marcel?
Нам нужно правильно подать нашу историю. - Так.
Temos de arranjar uma boa história.
Я так и думал, но ты – хороший пришелец. Правильно.
Bem me parecia, mas é uma extraterrestre boa.
Правильно. Вот так.
Assim está bem, assim está bem.
Так, давайте проверим, всё ли правильно.
Deixe-me ver se acertei...
Вот так. Правильно, Блю.
Anda para aqui!
Правильно, я так и подумал, тут стало не так тесно.
Bem me parecia que havia menos gente por aqui.
Но так - правильно.
Mas é o certo.
Да, это так. Правильно.
Quero dar-lhe o nome da minha mulher, Dottie.
"Сейчас все ведут себя так, потому что думают, что это правильно."
Toda a gente está nesta cena por ser a que está a dar.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так просто 280
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так плохо 120
так просто 280
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16